Прикосновения Зла (СИ)
Прикосновения Зла (СИ) читать книгу онлайн
Cum vitia present, paccat qui recte facit.
Когда процветают пороки, страдает тот, кто живет честно.
Однажды посеявший Зло будет вечно пожинать его плоды.
Убийство императора Клавдия положило начало непримиримой борьбе за престол. Политики в белых тогах надели траурные ленты. Архигосы и легаты стягивают войска к столице. Фламины возносят молитвы отвернувшимся от людей Богам. Культисты новой веры – жестокие убийцы-паукопоклонники готовят восстание рабов... Каждый шаг в жизни – это выбор. Выбор между добром и злом, семьей и долгом, миром и войной. Сегодня цена ошибки – чужая жизнь, а завтра – могут отнять твою...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
По-прежнему стоя на коленях, островитянин скрестил запястья и умоляюще заломил руки.
Едва мужчины покинули комнату, как Мэйо тотчас приподнялся на локте и с улыбкой помахал перед геллийцем собственным длинным волосом:
– Кажется, он падает! Хватай быстрее!
Нереус охнул от удивления:
– Тебе полегчало, господин?
– Настолько, что я готов прямо сейчас испить вина и облобызать девицу, но за неимением последней, придется ограничиться вином.
Невольник вскочил и спешно налил ароматный напиток в позолоченный кубок нобиля.
– Плесни себе тоже! – поморец уселся с таким изяществом будто позировал художнику. – Выпьем за мой успех.
Раб поднес ко рту медный кубок и замер, пораженный страшной догадкой:
– Ты притворялся хворым!
– А ты поверил, будто я при смерти?
– Да.
– Ну и простодырый!
– Все эти речи о «Поцелуе Язмины» нагнали на меня страху, – признался геллиец.
– Ерунда, – фыркнул Мэйо. – Кошмары снятся многим. То, что я пока не обзавелся детьми, легко объяснимо: мужское семя еще не в полной мере налилось. Неприятие одиночества – банальная причуда. Я слишком люблю жизнь и не готов с ней расстаться!
– Надеюсь, это правда, – Нереус одним махом осушил кубок. – Последнее, чего бы я хотел – узреть тебя в носилках под пурпуром.
Отпрыск сара приложил ладонь к груди, изобразив мыслителя готовящегося к выступлению перед публикой, и тем самым приглашая собеседника начать новую увлекательную игру – в соперничающих ораторов.
– Иди сюда, – поморец обхватил рукой шею невольника. – Пусть с разумом порой я не в ладах, но умирать не собираюсь! Нас ждет столица, лучшие гетеры, пиры и тысячи других увеселений. Начнем же этот путь достойно!
– О чем ты? – светловолосый парень удивленно воззрился на господина.
– Слазь под лежак и что найдешь – подай мне.
Островитянин повиновался и извлек на свет маленькую чашу:
– Это… «сок радости»[18]?
– Он самый! – в глазах нобиля заплясали красные огоньки. – Веселье лечит всех, не хуже, чем пилюли. Когда б его прописывали чаще, то оскудели бы кошели похоронщиков.
Юноши улеглись лицом к лицу.
– Если нас увидит твой отец… – Нереус провел ребром ладони по горлу. – Ведь еще длится траур по зесару…
– И без него хватает скорби! Ты слышал стариков? Мне не под силу оправдать надежды Дома, я – черная овца, больная и никчемная. Внутри горит огонь, но некого согреть. Все сторонятся, даже ты!
– Когда болит душа, она подобна кувшину с дырявым дном: сколько ни лей в него, внутри – лишь пустота, – понуро ответил геллиец в тон хозяину. – Так и со мной. Я не могу увидеть в тебе друга, ведь дружба, помимо заботы, уважения и общности интересов, предполагает равенство, свободу чувств и мыслей, доброжелательность и нежную любовь.
– Я полон пылкой, беззаветной страсти, стремления к прекрасным идеалам, чистейших побуждений и верности той благородной и бескорыстной душевной любви, о которой так много говорил великий Плутар, противопоставляя ее низменным телесным вожделениям.
Из-за шума в ушах Нереус долго подбирал слова:
– Пока бытуют древние устои мы будем теми, кем назначено судьбой. У людей не вырастают крылья от одного желания перелететь над пропастью. Тебя мучают ночные кошмары, а я живу со страхом униженья – словами, кулаком и плетью, боюсь увечий и жестокой смерти, а более всего – что однажды кукла надоест или чем-то неугодит хозяину.
Мэйо, также порядком захмелевший, ответил с вызовом:
– Опять ты взялся ныть! Я не желаю слушать подобных гнусных слов и сохраняю постоянство в предпочтеньях! Долой законы, что делят общество на правых и бесправных! Долой границы статусных различий! Пусть мерят судьбы новыми мерилами: тот друг, в ком видишь ты себя и тот, кому желаешь того же, что себе!
– Порядок нерушим, он – каменный фундамент, на котором государство стоит веками.
– Разрушить можно все, имелось бы желание! – засмеялся нобиль. – Хоть целую страну!
– Такие речи многие сочтут изменой.
– Не согласен! – воскликнул поморец. – Измена есть предательство того, кого любил и любишь, кому поклялся быть верным до конца. К примеру, тебе я никогда не изменю.
– А вскоре, присягнув зесару, откажешься от этих убеждений…
– Ты ставишь под сомненье слово полубога?
У геллийца стучало в висках, однако голос оставался твердым:
– Пусть нас рассудит время, господин.
– Зови как друга называл бы, когда мы говорим наедине!
– Напомню, за такую дерзость невольников лишают языка и отправляют в ссылку.
– Я пожелал оставить тебе данное при рождении имя, не выдумав обидной клички или глупого прозвища, и требую, чтобы твои губы без страха произносили мое.
– Смиренно повинуюсь, – вымолвил островитянин с кроткой улыбкой. – Мэйо из Дома Морган.
[1] Виаду́к (фр. viaduc, происходит от лат. via – дорога, путь, duco – веду) – сооружение мостового типа, возводимое на пересечении дороги с глубоким оврагом, лощиной, горным ущельем.
[2] Бестиарий (от лат. bestia – «зверь») – меченосец, сражавшийся с дикими зверями.
[3] Рабулист (от лат. rabula) – болтун, пустомеля, крючкотворец.
[4] Этериарх – глава этерии.
[5] Сто́ла (лат. stola) являлась особой формой женской туники с короткими рукавами (иногда – без рукавов), широкая и со множеством складок, доходившая, вероятно, до щиколоток; внизу обязательно пришивалась пурпурная лента или оборка (лат. instita). На талии стола повязывалась поясом.
[6] Скриптор (от лат scriptor) – писец, переписчик.
[7] Антикварий – специалист по реставрации и переписке старинных книг.
[8] Анагност (лат. аnagnostes, также lector) – чтец.
[9] Подий, подиум (лат. podium, от греч pуdion – ножка, основание) – высокая, обычно прямоугольная платформа с лестницей с одной стороны и отвесными другими сторонами.
[10] Турма (лат. turma) — подразделение эскадрона, конный отряд из 30–32 человек, 1/10 алы римской армии.
[11] Фламины (лат. flamines, единственное число flamen) — жрецы отдельных божеств в Древнем Риме.
[12] Актуа́рия – предназначенная для разведки, службы в качестве авизо, снабжения и парадных выездов небольшая высокобортная галера с восемнадцатью и более веслами.
[13] Комит или комес (лат. comes – спутник, товарищ, попутчик) – зд. должностное лицо, присматривающее за кем-либо, наставник.
[14] Рэда (гальск. Rheda, лат. reda – «повозка», «телега») – большая, вместительная повозка, которую тащили пара или четверка коней или мулов; в нее могли сесть семь-восемь человек.
[15] Триера (τριήρης) – трехгребное судно, на котором гребцы располагались в три яруса.
[16] Гортатор. (лат. hortator) – начальник гребцов на военном корабле.
[17] Триерарх – капитан триеры.
[18] «Сок радости» – зд. опиум.
Глава 5
Глава пятая.
В годину смуты и разврата не осудите, братья, брата.
(М.А. Шолохов)
Библиотека храма ктенизидов была в несколько раз меньше дворцовой. Из пяти ее сообщающихся помещений, центральное занимали читальный зал и книгохранилище, другие являлись подсобными. В массивных кипарисовых шкафах лежали религиозные трактаты и афарские рисунки, посвященные культу Паука.
Войдя под арку из тесаных клинчатых камней, собранную по геллийскому типу, легат Джоув ускорил шаг, придавая походке легкость, а лицу – бодрый вид. Наряд военачальника дополняла траурная лента, переброшенная через правое плечо. Не желая напугать Варрона своим внезапным появлением, итхалец сошел с мягкого ковра на мозаичный пол, чтобы гулкое эхо шагов предупредило взысканца о неожиданном визитере.
Облаченный в длинную тунику с узкими рукавами, юноша устроился возле стены, заняв плетеное из виноградной лозы кресло и укутав шалью подогнутые под себя ноги. В глубокой задумчивости ликкиец водил пальцем по строчкам философской поэмы и шевелил губами, беззвучно проговаривая слова.