Гвардия Феникса (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гвардия Феникса (сборник), Браст Стивен-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Гвардия Феникса (сборник)
Название: Гвардия Феникса (сборник)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 391
Читать онлайн

Гвардия Феникса (сборник) читать книгу онлайн

Гвардия Феникса (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Браст Стивен

Первый и второй романы из цикла о Кааврене, действие которого происходит в мире Драгейры.

А также 2 рассказа.

Содержание:

Гвардия Феникса (роман, перевод В. Гольдича)

Пятьсот лет спустя (роман, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)

Паарфиротика (перевод Kail Itorr) (рассказ)

Осквернитель (перевод Kail Itorr) (рассказ)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Ты не говорила, что дело спешное, так что я провел три дня в Адриланке, наслаждаясь цивилизацией. Когда я достаточно протрезвел и отдохнул, чтобы телепортироваться, я воспользовался данными тобой орентирами и прибыл в Лансорд через час после рассвета.

Ты бывала в Лансорде, Сетра? Ничего не потеряла: домик Говорящего, две силосных башни, склад. Ближайший лекарь — в Брингане, десять миль на восток. Я встретил двух стариков и старуху, которые на меня и не взглянули. А я смотрел на запад, где земля поднималась к подножию гор Канефтали. Ближе всего была гора Дюрилай, она просто–таки нависала над головой. Хотел бы я на нее забраться. Может, однажды вернусь туда и так и сделаю. Когда снега будет поменьше.

Я нашел путь там, где ты и сказала: туннель в скале, внутри - подобные зубам два плоских скошенных желвака размером с человека, направо — широкая дорога для человека, налево — узкая звериная тропка. Я повернул налево и шагал весь день. Спать пришлось под открытым небом, но мне было все равно.

На заре я позавтракал хлебом и сыром и умылся из ручейка. Очень холодного.

К середине утра я нашел пещеру, скрытую в зарослях кальи. Раздвинул ветви и протиснулся внутрь, получив первые в тот день ранения. Вот, видишь, на запястье, и вот тут, на щеке.

В пещере было темно. Я сотворил заклинание света, не очень яркого. В проходе едва хватало места, чтобы раскинуть руки, а дальше меня ждала лишь тьма. Я сделал заклинание чуть поярче, но тьма не рассеялась. Я проверил меч и кинжал и двинулся вперед, освещая себе дорогу футов на двадцать вокруг.

Пещера вела меня глубоко в гору. Догадайся я пометить путь, мог бы сказать точно; уверен, ты обрадовалась бы. Но я просто шагал вперед, более двух часов, и пещера все продолжалась. Как ты и говорила, время от времени попадались боковые ответвления, чем дальше, тем больше, но было несложно держаться главного коридора. Несмотря на грубые и неровные стены и потолок, мне казалось, что пещера эта рукотворная. Просто старая. Очень, очень старая. Примерно как… э, в общем, всякие древности. А потом она просто закончилась. И там ждал осквернитель.

Ну ладно, пожалуй, «ждал» — не совсем то слово. Он явно был чем–то занят, и поднял взгляд, когда увидел мой свет или услышал шаги. У него было собственное освещающее заклинание — ярче, но с меньшим радиусом захвата. Из–за сочетания двух заклинаний он словно бы сиял. Моего примерно роста, весь в черном, а с Домом все понятно: смуглый, узкие глаза, нос — в общем, типичный ястреб.

— Кто вы? — спросил он.

Мне очень, очень хотелось ответить «Зунгарон Лавоуд», но я был хорошим и сказал:

— Телнан из Ранлера. А вы?

— Что вы здесь делаете?

— Рад познакомиться, сударь Что–вы–здесь-делаете.

— Хмм? А, нет–нет, это не мое имя. Я просто задал вопрос.

Я не знал, как ответить на это, и просто ждал. Он тоже. Наконец ястреб откашлялся и проговорил:

— Так как вы сказали, что вы здесь делаете?

— Я не говорил. Я спросил, как вас зовут.

— Спросили?

— Да.

— О. Деймар.

— Как поживаете? Что вы здесь делаете?

— Я? — удивился он.

Я чуть не ответил «нет, тот, другой», но я знал, что ты ждешь меня обратно еще до конца года, и сказал:

— Да, вы.

— Я осквернитель.

— О. И что вы оскверняете?

— Это заброшенное обиталище сариоли времен примерно Второго Цикла. Я обнаружил остатки молитвенных куделей, кузнечных инструментов, керамики, оружия… и только что отыскал вот это.

Он продемонстрировал нечто, напоминающее блямбу тускло–бесформенного металла величиной с пол–ладони.

— А что это? — спросил я.

— Э… — Он отложил блямбу, вынул блокнотик и зачитал: — «Неопознанный металлический объект SI-089161–44B-79».

— Так я и думал, — кивнул я.

— А что вы здесь делаете?

— У меня задание от Сетры Лавоуд.

— Вы любите шутить, так?

— Наверное, да. Я ищу здесь кое–что, что потерял.

— Что же?

— Узнаю, когда увижу.

— Это мой участок, Телнан.

— И кто облек вас соответствующими полномочиями?

— Памларский университет.

— Ах вот как. Сдается мне, он не обладает, так сказать, официальными полномочиями.

— Да? — Ястреб задумался. — Тогда придется драться.

— Это я умею, — заверил я.

Он вскинул голову и взглянул на меня так, словно я был странной реликвией, которую он обнаружил на своем участке. Мне же пришло в голову, что отсутствие у Деймара оружия может означать, что в оружии он не нуждается. А вот это уже весело.

Я завел руку за шею, коснулся рукояти меча — и удивился, почему это мне совсем не хочется его обнажать. Взгляд у ястреба оставался прежним.

— Так нечестно, — заметил я.

— Прошу прощения, — отозвался он.

Я снова попробовал захотеть достать оружие. И не смог. Пожалуй, надо бы мне завести защитный амулет, вот только сперва нужно придумать, как сделать такой. Кстати, Сетра, ты не могла бы рассказать, как… Ладно.

— А все–таки, — заметил Деймар, — тебе стоило бы сказать, зачем ты здесь.

— Раз ты так плотно контролируешь мой разум, мог бы и заставить меня сказать.

— Заставить кого–то сделать что–либо против собственной воли — куда сложнее, чем подавить его волю что–либо сделать. Кроме того, это невежливо.

— Невежливо.

Он кивнул.

Я открыл рот и задумался, а не пытается ли он все же заставить меня говорить…

— Нет, не пытаюсь.

Он что, и мысли читает?

— Только самый верхний слой. Ты хорошо защищен. Ах вот как. Теперь мне и верхний слой недоступен. Где ты этому научился?

— У Сетры.

Через минуту он проговорил:

— Так ты, значит, не шутил.

— Нет.

— Ясно. — Он нахмурился. — Ты ее ученик?

— Не совсем. Она кое–чему меня учит.

— Зачем?

— Она так решила.

— И ты никогда не спрашивал, зачем она тебя учит?

— Как–то спросил.

— И что она сказала?

— Что это поможет ей сокрушить Империю.

— О. — Он задумался. — А теперь ты шутишь, верно?

— Нет, но вот она почти наверняка пошутила.

Минуту спустя Деймар кивнул.

— Наверное, ты прав.

— Какое облегчение. А как ты это делаешь? С моим разумом, в смысле?

— Волшебство — особая форма энергии для манипулирования материей.

— Э, ну да, я знаю.

— Ну так это — просто энергия в другой форме.

— Но разум — не материя.

— Ну разумеется, материя.

— Да нет же, он… он — это мысли.

— А что есть мысль?

— Ну, мысль — это мысль. Она нематериальна!

— Еще как материальна. Весьма высокоорганизованная материя. И тут как с волшебством: чем выше степень организации материи, тем меньше силы и больше техники требуется, чтобы…

— А я продолжаю утверждать, что мысль — не материя.

— А. Ну… — Ястреб нахмурился. — В таком случае, наверное, то, что я делаю, не работает. Ладно, так что же ты тут ищешь? Раз ты от Сетры, я готов помочь.

Вот тут мне впервые по–настоящему захотелось поговорить с тобой. Но ты сказала, что блип препятствует псионическому общению вне зоны, и была права: дотянуться до тебя я не смог.

— Хорошо, — проговорил я. — Я правда не знаю, что именно я ищу. Сетра обнаружила блип в этом…

— Что обнаружила?

— Не знаю, она называла это как–то иначе. Она время от времени сканирует то одну, то другую область, проверяя, не ведет ли себя какая–либо волшебная сила как–то странно, и…

— Хаотическая аномалия.

— Ну да, она самая.

Ему следовало бы сидеть. Тогда бы он так драматически подскочил.

— Здесь?

— Да.

— Здесь…

— Да. Здесь располагается хаотическая аномалия.

— Где?

— Здесь.

— Где в точности?

— Ну, — я достал жезл–локатор, проверил и сообщил: — Примерно футах в двадцати под нами.

— Внизу?

Я кивнул. Меня переполняла гордость: я сумел заставить осквернителя общаться однословными предложениями!

— Как бы добраться туда? — Я топнул по каменному полу. — Похоже, монолит.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название