Сезон летающих деревьев (СИ)
Сезон летающих деревьев (СИ) читать книгу онлайн
Фэйми всего тринадцать лет, а судьба уже столкнула её с последним в мире тёмным магом в обличье мальчика, за которым гоняются все белые волшебники королевства, и с парнишкой — горцем, изгнанным из общины после нарушения клятвы старейшине. Фэйми должна помочь им исполнить заветные желания, чтобы получить дар чародейства, а это может оказаться ох как непросто.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— У меня скоро зубы раскрошатся от дрожи. Они так стучат, что я боюсь себе язык откусить. Лури, я же не ошибусь, если скажу, что это ловушка тёмных магов?
— Не ошибётесь, — ответил лис, продолжая нюхать землю.
Он промок до шерстинки и выглядел жалко.
— Надо отдать им должное. Отличный способ грабить путников, не прикладывая почти никаких усилий. Хорошо, что ты такой страшный. Я переживал, что они позарятся на твою шкуру и освежуют тебя.
Лис потёрся об штанину Аргуса. Тот что-то проворчал, но не стал его отгонять. Скоро на просеку вышли Фэйми и Инто. Мальчик держал в руках пару поношенных ботинок, снятых, по-видимому, с кого-то из детей.
— Держи, может, тебе подойдёт. Мне малы, так что я взял у взрослого.
Фэйми уже была обута в туфли девочки-близняшки, и это ей явно не нравилось. Аргус кивнул и принял подарок. Ему пришлось повозиться, оттирая грязь со ступней мхом и листьями, но ботинки пришлись впору и совсем не жали.
— Одежды на них не оставили почти, — Инто шмыгнул. — Больше ничего не нашли.
— Да, у нас тоже улов небогатый. Правда, у Лури есть для тебя сюрприз.
— Мой пояс! Где ты его нашёл?
— Да вон там, в кустах, — отплёвываясь, сообщил лис.
— У меня есть ещё нож, правда, он поломанный, но может сгодиться для чего-нибудь.
Инто повязал подарок Памеа и приободрился.
— Так, нам нужно согреться для начала. Скоро похолодает.
— Дождь закончился. Можем начинать дикие пляски, так и высушимся, — невесело пошутил Аргус, прыгая с ноги на ногу.
— С этим мы разведём костёр, — уверенно сказал Инто, беря из его рук нож.
— Да ты издеваешься! Только что прошёл ливень, а у нас ни огнива, ни спичек.
— Ничего. Это ничего. Фэйми, — Инто обратился к ней и, не глядя в глаза, спросил: — Ты в порядке?
Девочка стояла, роняя слёзы на грязные туфли.
— Не могу выбросить из головы тех детей, — всхлипнула она. — Мне так жутко! Так жутко!
Аргус крепко обнял её и успокаивающе похлопал по спине. Фэйми уткнулась в него и зарыдала.
— Давайте сообразим костёр для начала, — сказал Инто, смущённый этим зрелищем. — Нам нужен твёрдый камень и топливо. Ищите под поваленными деревьями. Там часто остаются сухие места. Ещё сгодится труха и гниль внутри стволов. Может, шишки найдёте со смолой.
— Далеко не разбредайтесь! — предупредил Лури. — Фэйми, пойдёшь со мной. И шевелитесь! Не то замёрзнете! Попрыгайте, разогрейтесь. Я попробую унюхать ягоды или орехи.
Все ожили и принялись за дело. Через некоторое время совместными усилиями были собраны три небольшие кучки. Инто принёс два гриба-трутовика, похожих на серые копыта. Они росли на деревьях, а потом высыхали и становились пригодны для топки. Камень нашёл Аргус, а Фэйми и Лури раздобыли корни лопуха и целую охапку ревеня.
Инто принялся неистово ударять камнем об обломок стального лезвия. С него слетела искра и, попав в трутовик, стала тлеть. Мальчик тут же склонился над ней и начал дуть, усиливая пламя. Вскоре все три костерка весело пылали, разгоняя надвигающиеся сумерки.
— Лучше было один большой запалить, чем три маленьких, — проворчал Аргус, растирая озябшую Фэйми.
— Нельзя, — Инто скоблил мясистые корни лопуха и нарезал их на кружочки. — Небольшие костры легче поддерживать. И их не так сильно будет видно. Мы недалеко от дороги ушли. Как бы эти бандиты не вернулись.
— Не вернутся, — Лури крутился возле костра, пытаясь обсохнуть. — Они же не пауки, чтоб сидеть на одном месте и выжидать, пока на ужин мошка залетит. Наверное, они сначала увидели фургоны, а потом уж устроили западню.
Все скромно поужинали печёными корнями лопуха и ревенем, высушили одежду и почувствовали себя намного лучше. Лури даже откопал где-то червей, но никто не захотел пробовать его угощение, и лис съел всё сам.
Поскольку утро вечера мудренее, насущные вопросы решили оставить до завтра.
Ночь прошла спокойно. На другой день после безвкусного травяного завтрака Аргус озвучил неутешительную мысль:
— Солнце встаёт слева, а заходит справа. Значит, мы идём на юг. Я не силён в географии, но разум мне подсказывает, что дорога выведет нас к деревне или к городу. Это хорошая новость. Плохая состоит в том, что никто не пустит на постой нищих оборванцев. И не посмотрят, что дети. Мы уже попались однажды. Торговцы знают цену своим услугам. Они вытрясли из нас все шесть леврантов, отобрав наше имущество, и получили бы ещё десять сверху, продав нас. На постоялых дворах тоже может быть опасно. Пожалеют, приголубят и опять в рабство.
— Не все же такие алчные, — тихо возразила Фэйми.
— Увы, на лбу у них этого не написано, — заметил Лури. — Но без денег в селениях и правда делать нечего. Нам нужны припасы, огниво и ещё много чего для похода. Давайте попробуем притвориться артистами. Будем давить на жалость. Я могу ходить на задних лапах и выполнять разные команды. Инто неплохо стреляет — устроим соревнование лучников. А ты, Фэйми, умеешь плясать или петь?
— Не хорошо, — девочка смутилась. — Но у меня голос громкий, и я видела много представлений. Я буду всех зазывать.
Она выглядела потерянной, а Инто виноватым. Оба избегали смотреть друг на друга. Аргус начал было ворчать, но Лури его одёрнул, мол, сами разберутся.
* * *
К обеду путники вышли из леса и увидели вдалеке город. Домики с крышами из жёлтой и красной черепицы весело пестрили на фоне зелёных полей. Город находился в петле, образованной двумя реками. К нему, как к замку, вёл подъёмный мост.
Аргус наморщил лоб и почесал затылок со спутанными волосами.
— Это вам не деревушка. Тут, чтобы людей тешить, нужна музыка, наряды и перья, маски с рожами. Да хоть бы один фургончик расписной! А мы такие грязные и неказистые, что к нам и близко никто не подойдёт.
— Давайте отмоемся вон в том озерце, — предложила Фэйми. — До него дольше идти, зато вода там не такая холодная, как в реке.
— А мне и так хорошо, я всё равно чёрный, — фыркнул лис.
— Тебя надо отдраить в первую очередь, Лури. Ты грязный, как поросёнок. Дети захотят тебя потрогать, а родители ни за что их не подпустят. Мы потеряем кучу денег, — рассердился Аргус.
— Я не хочу, чтобы меня кто-то трогал! Особенно дети!
— Но они правда захотят, — слабо улыбнулась Фэйми.
— Зачем меня мыть, я же от этого не побелею! Я боюсь воды, я простыну, у меня аллергия на чистоту.
— Хватит нудить! Это не обсуждается!
Фэйми вздохнула, вспомнив о сумке, где остался гребешок и брусок душистого мыла. Теперь ничего этого у неё не было. Нечёсаные волосы спутались и засалились, став похожими на сосульки. Фэйми и без того не считала себя красавицей. Она была худенькая и нескладная, совсем как мальчишка, поэтому без платья с пышным подолом, в котором таллия казалась тоньше, а все угловатости прятали складки и кружево, чувствовала себя неказистой. Новая одежда висела на ней, как хозяйский балахон на пугале.
В собственной внешности Фэйми нравились только глаза. На фоне загорелого лица они выглядели такими же зелёными, как ящерицы на песке. Короткие брови походили на два чёрных пёрышка и изгибались совсем немного. Это делало взгляд открытым и немного удивлённым. А ещё у девочки торчали уши, поэтому волосы следовало держать распущенными или плести слабую косу, начинавшуюся не от самых корней, а гораздо ниже. Если пряди засаливались, кончики ушей предательски выглядывали из черноты, и это было ужасно.
К счастью, когда они добрались до озера, Инто нашёл целую охапку мыльнянки. По-другому её называли собачьим мылом, потому что белые цветы и растёртые с водой корни давали пышную пену.
В озеро полезли прямо в одежде. Благо, вода прогрелась за день и была тёплой, как парное молоко. Приведя себя в порядок, Фэйми взялась отмывала несчастного лиса. Аргус сидел на берегу и проводил по волосам мокрыми ладонями, пытаясь хоть как-то пригладить торчавшие в разные стороны вихры.
— Я и забыл, сколько с ними мук! — Он скорчил страдальческую гримасу, раздирая спутанные пряди. — В Гёльфене непременно должен быть хороший цирюльник к моему возвращению, иначе в старости я опять обзаведусь гнездом на голове.