Правда хорошо, а сказка лучше (СИ)
Правда хорошо, а сказка лучше (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Сэр Эдвард, подождите, — крикнула она, поняв, что догнать рыцаря у нее не получится. Рыцарь как будто нехотя остановился и повернулся к девушке. Его лицо показалось Одере каменным и она испугалась.
— Вам не следовало выходить под дождь, вы можете простудиться, — холодно сказал он девушке, когда та добежала до него.
— Я должна вам объяснить, — тяжело дыша пробормотала Одера.
— Это излишне, — ответил рыцарь.
— Нет, не излишне, — горячо возразила Одера и взяла сэра Эдварда за руку: — Я не знаю что вам наговорил Джойс, но…
— Вам самой следовало сказать мне что вы обручены, — освобождая свою руку сказал рыцарь.
— Но я, — начала было Одера.
— Здесь не о чем говорить, леди Одера, — перебил девушку рыцарь: — Вы обручены, ваш жених по воле судьбы оказался здесь, я желаю вам счастья.
— Но я, — снова начала Одера, но сэр Эдвард уже не слушал ее, он уходил куда-то в дождь: — Но ведь это не правда, — прошептала девушка. Она не торопясь пошла назад к шатрам, совсем не обращая внимания на дождь. Постепенно отчаяние сменилось злостью и Одера побежала.
— Что ты наплел ему? — зло спросила она Джойса, ворвавшись в шатер, где все завтракали.
— Ты промокла, детка, — продолжая жевать, заметил Джойс, пропустив ее вопрос мимо ушей.
— Я тебе не детка, — закричала Одера и со злости стукнула кувшином стоящим на краю об стол, кувшин разлетелся на мелкие кусочки, а молоко которое в нем было разлилось, забрызгав всех сидевших за столом: — Я тебе не дорогая, и я тебе не невеста. Меня тошнит от тебя, Джойс, ты мне противен. Зачем ты сказал сэру Эдварду что мы помолвлены? Это же не правда. Оставь меня в покое, я не хочу тебя видеть, я вообще тебя знать не хочу, убирайся отсюда и никогда больше не подходи ко мне.
Запал злости кончился и Одера опустившись на пол заплакала, она только сейчас заметила что осколками кувшина порезала руку и кровью заляпала рубашку и брюки. Девушка плакала и не могла успокоиться. Дум и миссис Томпсон удивленно смотрели то не нее, то на Джойса.
— Ну что ты, детка, — встав из-за стола, сказал Джойс, он подошел к Одере, присел около нее на корточки и обнял девушку за плечи: — Ну нельзя же быть такой корыстной, он конечно богатый, но мы ведь с тобой любим друг друга.
Одера замерла и подняла глаза на Джойса, она даже плакать перестала.
— Корыстной? — переспросила она, Джойс кивнул. Потом все произошло почти мгновенно. Одера никогда никого не била, она даже во сне не могла ударить человека, но тут она даже подумать не успела, пощечина получилась очень звонкой. От неожиданности Джойс упал на пол, а Одера с ужасом посмотрела на разбитое лицо парня, на свою руку и выскочила на улицу.
— Ах ты, сучка, — зло прошипел Джойс, вытирая кровь с разбитой губы и уже собрался бежать догонять Одеру, когда вдруг застыл на пороге шатра. Миссис Томпсон испуганно уронила тарелку на землю.
— Думаю тебе лучше не торопиться, — подходя к застывшему парню сказал волшебник: — Что-то ты мне не нравишься, — добавил он.
— Что вы с ним сделали? — с ужасом спросила библиотекарь и попятилась в дальний угол шатра подальше от Дума.
— Ничего страшного я с ним не сделал, леди, — ответил волшебник: — Я его расколдую потом, когда успокою леди Одеру, а пока пускай он тут постоит.
В этот момент слуга несший фрукты откинул полог шатра и на ходу врезался в застывшего Джойса. Слуга вскрикнул и выронил блюдо из рук и бросился прочь, от столкновения Джойс покачнулся и упал на землю, в той же позе что и стоял.
— Да, место не удачное, — пробурчал Дум и потащил Джойса за шиворот куртки в сторону от входа: — Вы не поможете мне, леди? Этот парень очень тяжелый — обратился он к миссис Томпсон: — Похоже не поможете, — сам себе ответил он, заметив что женщина сама похожа на статую от страха. Когда волшебник пыхтя оттащил Джойса в сторону от входа и вышел на улицу, миссис Томпсон заскулив сползла по стеночке на пол. Дум успокоил слуг, попросил их не трогать Джойса и поинтересовался где сэр Эдвард и леди Одера. Куда ушел рыцарь никто из слуг не знал, а леди Одеру видели в слезах у соседнего шатра.
Одера рыдала уткнувшись лицом в подушку и никак не могла успокоиться, она не слышала как в шатер зашел Дум и поэтому очень испугалась когда он тронул ее за плечо, но даже испуг не поборол истерику и девушка продолжала плакать уткнувшись в плечо волшебника. Дум гладил девушка по голове и сокрушался, что весь свет магии до сих пор не изобрел заклинания останавливающее женские слезы. Постепенно Одера успокоилась и Дум попросил одного из слуг принести для девушки воды.
— Этот человек сказал неправду про вас, — не то спросил, не то констатировал волшебник, Одера кивнула.
— Мы встречались какое-то время, но потом расстались, — тихо сказала она.
— А сэр Эдвард об этом знает?
— Я не успела ему все объяснить.
— Это плохо, — нахмурился Дум: — Ну да все еще можно исправить. Он вернется и вы все расскажите ему.
— Он не вернется, — покачала головой Одера: — Я не знаю что Джойс наговорил ему, но он даже не захотел меня выслушать.
На Одеру напало полное безразличие, ей ничего больше не хотелось, ни двигаться, ни говорить что-либо. Она не сопротивлялась когда Дум перевязывал ей пораненную руку и когда он переодевал ее в сухую рубашку. Волшебник уложил девушку в постель и вышел, а Одера еще какое-то время лежала просто глядя в потолок, а потом сама не заметила как заснула.
Когда Одера проснулась, она не сразу поняла где она и на какое-то мгновение ей показалось что все было просто сном, но тут она заметила что правая рука перевязана и застонала от отчаяния. Девушка заставила себя встать и одеться. Так как брюки все еще были мокрыми, Одере пришлось одеть одно из платьев подаренных королевой Каролиной. Головной убор Одера одевать не стала, а просто завязала волосы длинным и широким шарфом. Дума и миссис Томпсон она нашла там же где оставила, Джойса лежащего за тюками с одеялами Одера просто не заметила.
— О, леди Одера, вы прекрасно выглядите, — приветствовал девушку волшебник: — Как ваше самочувствие?
— Спасибо, мне лучше, — смутилась Одера: — А сэр Эдвард вернулся? — спросила она.
— Нет, — вздохнув ответил волшебник: — Вернее он вернулся, но сразу уехал.
— Он сказал когда вернется?
— Нет, — ответил Дум: — Сюда он больше не вернется, он приказал слугам собирать вещи и как только вы проснетесь отправляться назад в его замок.
— А он сам? — с надеждой спросила Одера: — Он сам тоже в замок поехал?
— Вот этого я не знаю, — вздохнул волшебник: — Я не успел с ним поговорить.
— Мисс Смит, — подала голос миссис Томпсон: — Объясните мне что здесь происходит, если это другой мир, то как вы сюда попали и что этот человек сделал с Джойсом Нортоном?
— Я попала сюда так же как и вы, из библиотеки, — устало ответила Одера. — А что случилось с Джойсом?
— Я временно его заколдовал, — ответил волшебник: — Чтобы этот парень перестал вам досаждать.
— Спасибо, — слабо улыбнулась девушка: — А где он?
— Вот здесь, — указала рукой библиотекарь.
— Я могу в любой момент его расколдовать, — сказал Дум.
— Да, конечно, — кивнула Одера: — Хотя так тоже не плохо.
— Что значит не плохо, мисс Смит, — возмутилась миссис Томпсон: — Насколько я поняла, он ваш жених, а вас я вижу совершенно не волнует что он не двигается вот уже несколько часов, он же простудиться может лежа на голой земле.
— Зато так он молчит, — ответила Одера и вышла, чтобы не продолжать этот разговор. Слуги сворачивали соседний шатер и грузили вещи на лошадей и телеги, ее карета была уже готова.
— Что мне делать, господин Дум, — спросила она волшебника, когда тот вышел на улицу следом за ней.
— Давайте доберемся до замка сэра Эдварда и там решим, — ответил волшебник.
— Но он не хочет меня видеть, — возразила Одера: — Надо ли мне ехать к нему?
— Я думаю вам стоит попытаться поговорит с сэром Эдвардом, — сказал Дум.