Друге Правило Чарiвника, або Камiнь Слiз
Друге Правило Чарiвника, або Камiнь Слiз читать книгу онлайн
Безстрашний Річард Сайфер, Шукач Істини, силою магії переміг грізного Даркена Рала, але, сам того не відаючи, порушив Друге Правило Чарівника. Порвалася завіса між світами, і сили зла вирвалися на свободу. Потоками ллється кров, найтемніше і найстрашніше пробуджується в людях. Зради, зради, вбивства, війни. Ще трохи — і вирветься на волю Володар Підземного світу, і тоді ніхто не уникне страшної долі. Лише Річард здатний відновити завісу і врятувати світ. Але чи готовий він, нехай навіть заради порятунку світу, принести в жертву життя своєї коханої?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ти, сестра, не можеш брехати. Чому ж ти хочеш, щоб я прикидався?
Вона тільки зітхнула. У цей час Річард і сестра Верна проїжджали під аркою у зовнішній стіні замку. Дорога, що проходила через внутрішній двір, була обсаджена деревами. З вікон лився світ. Біля дальньої стіни, прикрашеної фризом з різьбленими зображеннями коней, стояли лавки.
Незабаром вони в'їхали на кінний двір. Хлопчаки-слуги в акуратних чорнокоричневих лівреях підійшли до них прийняти коней. Річард став розвантажувати свої речі.
— Не треба турбуватися, Річард, — зауважила сестра. — Тут є кому зайнятися твоїми пожитками.
— Ніхто не повинен торкатися моїх речей, крім мене, — відповів він.
Вона знову зітхнула і похитала головою, а потім наказала хлопчикові віднести її речі на місце. Той вклонився і накинув мотузку на Джека. Кінь уперся.
Хлопчина вдарив його батогом.
— Ворушися, бидло! — Вилаяв він коня.
Джек заіржав і спробував вирватися.
У наступну мить хлопчик-слуга на очах у Річарда відлетів до паркана, стукнувся об нього і впав на землю. До нього кинулася розсерджена сестра Верна, кричачи:
— Не смій бити коней! Як би тобі сподобалося, якщо б я те ж саме зробила з тобою? — Хлопчисько, онімівши від несподіванки, тільки тряс головою. Якщо я ще раз побачу щось подібне, ти вилетиш з роботи, але спершу я відшмагаю тебе батогом.
Слуга поспішно кивнув. Сестра Верна свиснула, підкликаючи коня. Коли Джек підійшов до неї, вона заспокоїла його, відвела до стайні і подбала про те, щоб його напоїли і дали сіна. Річард постарався, щоб вона не помітила його усмішки.
Коли вони вийшли з кінного двору, сестра сказала:
— Пам'ятай, Річард, тут немає жодної сестри або навіть послушниці, яка між ділом не могла б тебе відкинути до стіни таким же чином.
Коли вони ввійшли в коридор, прикрашений дерев'яними панелями і жовто-синіми килимами, їх вже чекали три жінки. При вигляді сестри Верни вони страшно зраділи.
— Сестра Верна!
— О, люба сестра!
Всі троє були явно молодші сестри Верни.
Верна ніжно вітала дівчат:
— Сестра Феба! Сестра Амелія, сестра Жанет! Як я рада бачити вас! І як давно ми не бачилися.
Кругловида сестра Феба, не звертаючи уваги на Річарда, запитала:
— Де ж він? Чому ти не привела його до нас? Верна кивком вказала на Річарда:
— Ось він. Річард, це мої подруги: сестри Феба, Амелія і Жанет.
Сестри, не вірячи своїм очам, втупилися на Річарда, уражені його далеко не дитячим віком і солідним ростом. Нарешті, оговтавшись від подиву, вони сказали, що дуже раді його бачити, і знову повернулись до сестри Верни.
— Звістка про ваше прибуття переполошила весь Палац! — Вигукнула сестра Феба.
— З тих пір, як ти вирушила за Річардом, до нас більше ніхто не надходив, — повідомила Амелія. — Всі прямо згорають від нетерпіння побачити його.
Здається, для них це буде великий сюрприз. — Вона почервоніла. — Особливо для наймолодших сестер. Господи, який він здоровань!
Річард згадав, як він, ще в дитинстві, в негоду сидів удома. Його мама розмовляла зі своїми подругами так, начебто його не було в кімнаті. Вони говорили про те, як він росте, мама розповідала, як він їсть і скільки читає.
Зараз він відчув приблизно таку ж незручність, як і тоді.
Сестра Феба, мабуть, помітила це і з посмішкою торкнулася його руки.
— Не звертай уваги! Нам, звичайно, не варто говорити про тебе так, ніби тебе тут немає. Ласкаво просимо, Річард, в Палац пророків.
Річард мовчки дивився, як сестри з цікавістю роздивляються його. Амелія захихотіла і повернулась до сестри Верни:
— Здається, він не дуже балакучий.
— Він досить говіркий, — відповіла та і ледве чутно додала — Дякуйте Творцеві, що він поки що мовчить.
— Ну що ж, ходімо? — Запропонувала сестра Феба.
Несподівано сестра Верна запитала:
— Сестра Феба, що це за воїни в незнайомій мені формі, яких я бачила в місті? Феба задумалась.
— А, ці війська… — Вона махнула рукою. — Кілька років тому у нас трапився переворот. У той час тебе якраз не було. У Старому світі знову новий уряд.
Тепер замість всіх цих королів у нас імператор. — Вона подивилася на сестру Жанет. — Як вони там себе називають?
Сестра Жанет задумалась, дивлячись в стелю.
— Ага, ну так. Вони називають себе «Імперський Орден», і у них є імператор, це ти вірно сказала. Сестра Феба похитала головою:
— Все це дурниці. Уряди приходять і відходять, а Палац пророків залишається. Рука Творця захищає нас. Так підемо ж, треба познайомити наших.
Вони довго йшли по пишних залах і коридорах. Річард відчував себе як на ворожій території. І ще він відчував, що магія меча намагається захистити його. Поки що він тримав лють меча під контролем. Часом він ловив — сердиті погляди сестри Верни. Вже вона-то добре його знала.
Нарешті вони увійшли у величезний зал з двома ярусами балконів і зі склепінчастою стелею, прикрашеною фресками, які зображували безліч людей в просторих шатах, що оточували сяючу фігуру. Паркет був викладений з темних і світлих квадратиків. У залі знаходилося, здається, не менше ста жінок, причому багато стояли на балконах. На другому ярусі Річард помітив кілька хлопчиків і дорослих чоловіків. Жінки — очевидно, всі сестри Світла, були у святкових вбраннях самих різних кольорів і фасонів, від скромних до кокетливих. Чоловіки і хлопчики також були одягнені по-різному, але дуже скромно — так, як, на думку Річарда, личило тільки високородним панам.
При їх появі настала тиша. Потім всі вибухнули оплесками.
Сестра Феба вийшла на середину залу і підняла руку, закликаючи всіх до мовчання.
Оплески стихли.
— Сестри! — Голос Феби тремтів від хвилювання. Прошу всіх привітати сестру Верну, яка повернулася додому. — Оплески поновилися, але сестра Феба знову підняла руку. — А тепер я хочу представити вам нашого нового учня, нове дитя Творця. — Вона зробила жест, немовби запрошуючи Річарда виступити вперед. Він підійшов до Феби, за ним — сестра Верна.
Сестра Феба пошепки запитала:
— Річард… чи є у тебе прізвище?
— Сайфер, — відповів він неохоче. Вона повернулася до слухачів.
— Привітаємо ж Річарда Сайфера, який прибув до Палацу пророків!
Знову пролунали оплески. Річарда злило, що він опинився в центрі уваги. Присутні жінки були різного віку — від тих, кого цілком можна було назвати бабусями, до таких, яких ще навряд чи можна було назвати жінками, пухкенькі й худорляві, блондинки і брюнетки. Річард звернув увагу на жінку, що стояла поблизу. Вона посміхалася йому так, наче він був дорогою її серцю людиною, і штовхала ліктем зарозумілу жінку, свою сусідку, щоб та аплодувала разом з усіма.
Річард уважно оглядав зал, вивчаючи входи і виходи, розташування коридорів і пости. Коли оплески нарешті вщухли, до нього підійшла дівчина в блакитній сукні з білим мереживом — зовсім, як весільна сукня Келен, Незнайомка зупинилася прямо напроти нього. Вона була років на п'ять його молодше, на голову нижче, з пишними каштановим волоссям і великими карими очима.
Дівчина дивилась на Річарда в усі очі. Вона повільно підняла руку і, обережно торкнувшись пальцями його щоки, стала гладити його бороду.
— Воістину, Творець почув мої молитви, — прошепотіла вона. Потім, наче прокинувшись, відсмикнула руку і почервоніла. — Я… я… — Почала вона, запинаючись.
Нарешті, опанувавши себе, дівчина повернулась до сестри Верни:
— Я — Паша Маєс, послушниця третього ступеня, напередодні посвячення. Мені доручено піклування про Річарда.
Сестра Верна роблено посміхнулася:
— Здається, я пам'ятаю тебе, Паша. Твої успіхи радують мене. Я передаю тобі Річарда. І нехай благословить вас Творець.
Паша, гордо усміхаючись, повернулась до Річарда. Деякий час вона продовжувала дивитися на нього, потім привітно сказала:
— Я рада познайомитися з тобою, молодий чоловік. Мене звуть Паша. Ти поступаєш в моє розпорядження. Я повинна допомагати тобі в заняттях і у всьому, що тобі буде необхідно. Я буду твоєю наставницею. Можеш звертатися до мене з усіма питаннями, і я зроблю все можливе, щоб тобі допомогти. Ти, здається, тямущий хлопець. Думаю, справи у нас підуть добре.