Друге Правило Чарiвника, або Камiнь Слiз
Друге Правило Чарiвника, або Камiнь Слiз читать книгу онлайн
Безстрашний Річард Сайфер, Шукач Істини, силою магії переміг грізного Даркена Рала, але, сам того не відаючи, порушив Друге Правило Чарівника. Порвалася завіса між світами, і сили зла вирвалися на свободу. Потоками ллється кров, найтемніше і найстрашніше пробуджується в людях. Зради, зради, вбивства, війни. Ще трохи — і вирветься на волю Володар Підземного світу, і тоді ніхто не уникне страшної долі. Лише Річард здатний відновити завісу і врятувати світ. Але чи готовий він, нехай навіть заради порятунку світу, принести в жертву життя своєї коханої?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я подумав, тобі захочеться м'яса на сніданок, — сказав він. Сестра щось буркнула у відповідь. — Ти все ще сердишся на мене за те, що я вчора врятував тебе?
Вона підкинула хмизу у вогонь і озирнулася на Річарда:
— Я не серджуся на тебе за те, що ти врятував мене.
— Хіба не ти казала, Що Творець ненавидить брехню? Ти думаєш, він тобі зараз вірить? Я — ні. Верна почервоніла.
— Не смій так говорити! Це блюзнірство.
— А брехня що, не блюзнірство? — Не вгамовувався Річард.
— Річард, ти не розумієш, чому я серджуся.
— Може, й розумію. — Річард сів на землю. — Ти призначена моєю наставницею. Мабуть, тобі здається, що вчора ти повела себе неправильно. Але я так не вважаю.
По-моєму, ми просто обидва зробили те, що слід було зробити, щоб залишитися в живих.
Сестра Верна пильно подивилася на Річарда.
— Зробили те, що слід було? Наскільки я пам'ятаю ту книгу, коли коні перевезли через отруєну річку людей, деякі з них померли.
— Отже, ти все-таки її читала? — Посміхнувся Річард.
— Я ж казала, що читала! Ти вчинив необдумано і мало не знищив нас обох.
— У нас не було вибору, сестра.
— Вибір є завжди, Річард. Саме цьому я і намагаюся тебе навчити.
Чарівники, які зачарували долину, теж вважали, що у них немає вибору, але тільки погіршили ситуацію. Ти вдався до допомоги свого Хань, але при цьому не подумав про наслідки.
— Що ж нам ще залишалося робити, сестра?
— Вибір є завжди, — повторила сестра Верна. — На цей раз, Річард, тобі пощастило. Але та магія, яку ти застосував, могла знищити тебе.
— Про що ти?
Сестра Верна взяла свою дорожню сумку і почала щось шукати. Нарешті вона витягла звідти зелену шкіряну сумочку поменше.
— Тобі ж на руку потрапила кров того чудовиська? І здається, тебе кусали павуки?
— Кусали. В ноги.
— Покажи.
Річард закатав штанини і показав розпухлі укушені місця. Сестра похитала головою, прошепотіла щось і витягла з сумки два флакончики.
Підібравши з землі паличку, вона витягла з одного флакончика трохи білої пасти і намазала її на лезо ножа. Паличку вона тут же кинула у вогонь. Потім, узявши іншу паличку, вона витягла з іншого флакончика чорну пасту і теж намазала на ніж. Друга паличка полетіла у вогонь слідом за першою. Полум'я яскраво спалахнуло, і з багаття піднялася до неба біла куля, яка світилася, але незабаром перетворилася в чорний дим.
Сестра Верна показала йому ніж, на якому тепер була сіра паста.
— Світло і Тьма, небо і земля. Це — чарівне зілля, яке зцілить тебе, інакше ти помреш сьогодні увечері. Іди сюди.
Річард присунувся до неї ближче.
— Ти що, роздумувала, чи варто мене рятувати?
— Ні. Але це дуже сильний магічний засіб. Це протиотрута від отрути чаклунських тварюк, що потрапила тобі в кров. Якщо застосувати її занадто рано, вона вб'є тебе, а якщо занадто пізно, ти помреш від укусів. Я просто чекала, коли прийде час.
Річарду дуже хотілося ще посперечатися, але він просто сказав:
— Дякую за допомогу, сестра. — Вона спохмурніла. — А чим я міг погіршити становище? — Своїм безглуздям. Пускати в хід магію небезпечно не тільки для інших, а й для самого чарівника. Річард здригнувся, коли вона швидким рухом хрест-навхрест розрізала нарив. Від болю на очах у нього виступили сльози.
— А чому це могло бути небезпечно для мене? — Запитав він.
Сестра не відповіла, бурмочучи якесь заклинання і проводячи лезом плазом, по надрізу. Все так же, не відповідаючи, вона взялася за наступний нарив. Хоч розрізи були поверховими, але дуже болючими.
— Творити магію, — сказала вона нарешті, — все одно що розпалювати вогнище серед сухих дерев. Ти ризикуєш опинитися з усіх боків оточеним вогнем, який сам же і закликав до життя. Ти зробив дурість.
— Сестра Верна, я тільки намагався уникнути смерті. Вона натиснула пальцем на черговий нарив.
— І ось що з цього вийшло. Ти б все одно помер, не допоможи я тобі. Сестра закінчила обробляти ноги і зайнялася опіком на руці. — Коли на нас напали ті тварюки, ти хотів врятувати нас, але все, що ти робив, лише збільшувало небезпеку. — Закінчивши лікування, вона потримала ніж над вогнем. Залишки пасти спалахнули сліпучим білим полум'ям.
— Сестра, але якщо б я не діяв, ми б загинули!
— Я не сказала, що ти повинен був діяти! Я сказала, що діяти треба було правильно.
— Я пустив в хід меч — єдине, що в мене було!
Паста догоріла і погасла, сестра Верна кинула ніж на землю.
— Творити магію, не знаючи наслідків, дуже небезпечно.
— Але ж усе, що робила ти, не принесло жодних результатів.
Сестра Верна повернулась до нього, мовчки подивилася йому в очі і знову відвернулася, зайнявшись флакончиками в зеленій сумочці.
— Прости мене, сестра, — сказав Річард. — Я не те мав на увазі. Я тільки хотів сказати, що ти не відчувала дорогу, а я знав: якщо ми там залишимося, то загинемо.
Флакончики дзенькали в сумочці. Мабуть, сестрі ніяк не вдавалося правильно укласти їх.
— Річард, — м'яко сказала вона, — ти думаєш, що ми повинні навчити тебе управляти своїм даром. Але це — найлегша частина роботи. Найважче знати, яку саме магію застосувати, в який час, як розрахувати свої сили і навчитися передбачати наслідки. Це і є найважливіше: знати, як, скільки, коли і що буде потім. Так я сьогодні діяла, коли лікувала тебе. — Вона оцінююче подивилася на нього. — Без такого знання ти подібний до сліпого, який у натовпі дітей розмахує сокирою. Ми ж намагаємося зробити так, щоб ти спочатку прозрів, а вже потім брався за сокиру. Річард задумливо зірвав травинку.
— Мені це якось в голову не приходило.
— Можливо, — тихо сказала сестра Верна, — найбільше я злюся на себе за свою дурість. Я не думала, що знайдеться сила, здатна заманити мене в пастку. Я була не права. Спасибі, Річард, за те, що ти визволив мене.
— Я був такий радий, коли тебе знайшов… — Річард крутив у руці травинку. — Я думав, що ти загинула. Я щасливий, що це виявилося не так.
Вона дістала з сумочки всі флакончики і поставила їх на землю.
— Я б і загинула, зачарована темними силами, — промовила вона. — Я не могла не загинути.
— Чому?
Річарду здалося, що флакончиків явно більше, ніж може поміститися в сумці, але ж сестра виймала їх у нього на очах.
— Ми вже намагалися рятувати сестер Світла, — відповіла вона. — Бувало, що сестри разом з учнями піддавалися мані і не могли вийти з Долини заблукалих. Я сама якось бачила одну, коли йшла через долину в перший раз. Так от, нікому ще не вдавалося їх визволити. Були випадки, коли сестри гинули, намагаючись допомогти іншим. Ти ж закликав магію.
— Але ти ж знаєш, що мій меч — чарівний.
— Ні, це була не магія меча. Ти неусвідомлено закликав на допомогу свій Хань. Але закликати Хань, не володіючи достатніми знаннями, небезпечно. Занадто небезпечно.
— А по-моєму, сестра, я всього лише звернувся до магії меча, — заперечив Річард.
— Коли ти мене покликав, — сказала Вона, — я тебе почула. Ми звали сестер, блукаючих у долині під дією чар, але жодна з них не чула нас.
— Напевно, ви просто не знали, що треба робити. Ти ж теж не відразу мене почула, а потім я пройшов крізь якусь невидиму стіну, яка розділяла нас, і тоді-то ти відгукнулася.
Сестра Верна знову почала укладати флакончики в сумку.
— Я знаю, Річард. Ми перепробували всі види магії, всі відомі нам заклинання, щоб пройти крізь цю стіну або хоча б привернути увагу зачарований подорожніх. Але все було марно. — Уклавши в сумку останній флакончик, вона підняла очі на Річарда. — Дякую.
Він знизав плечима:
— Я зробив усе, що міг, щоб виправити те, що я накоїв.
— Ти про що? — Здивувалася сестра.
— Ну, бачиш, перед тим як тебе звільнити, я, як би це сказати… вбив тебе.
— Що?! — Здивовано перепитала вона.
— Ну, ти заподіяла мені за допомогою цього нашийника сильний біль…
— Вибач, Річард, — перебила сестра Верна. — Я тоді була зачарована і не розуміла, що роблю. Він похитав головою.