Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И напрасно вы смеетесь! — вдруг воскликнула Эльза.
Она пришла в негодование. Не будь Корфул рыцарем, дочь трактирщика наверняка набросилась бы на него.
— Филипп, между прочим, все знает о рыцарях!
— Ты смотри, как разошлась! — засмеялся, впрочем, весьма довольный Хэмм. — То чуть не дерутся, а тут, поди ж ты, заступается.
— Да, отец, ты не знаешь, а я знаю. Он все баллады рыцарские знает.
— Так-таки и все? — усмехнулся Корфул.
— Да, все!
Принц перестал смеяться.
— Ну-ка, пойди сюда, молодец.
— Правильно, правильно, ваша честь, — подхватил Шеробус. — Проэкзаменуйте его.
Филипп оставил свои, а точнее, Эльзины тарелки и вышел вперед. Приятной неожиданностью для принца было то, что сын оружейника умеет, довольно легко преодолевать смущение.
— Так что, — пристально глядя на Филиппа, повторил принц, — неужели все баллады знаешь?
— Ну, может быть, и не все, но много.
— И «Как славен был король Бергор»?
— Знаю.
— Не гимн, юноша, который знают все, а балладу?
— Балладу знаю.
Принц покачал головой.
— Ее не всякий рыцарь знает.
— А я знаю.
— Интересно откуда?
— Да у меня книга есть…
— Что у тебя есть? — спросил вдруг мастер Шеробус.
По жалкому виду Филиппа было ясно, что он попался.
— А мне и не сказал, — покачал головой оружейник. — Вот шельмец!
Принц с интересом смотрел на Филиппа и не обращал внимания на замечание его отца.
— Ну-ка, исполни.
— Что, прямо сейчас?
— Конечно, думаю, что не все здесь присутствующие слышали ее.
Филипп смущенно улыбаясь огляделся, откашлялся.
— Вряд ли я смогу спеть ее правильно, пою я не очень.
— Ну прочти хотя бы.
— Нет, я лучше попробую напеть.
Особым голосом, как выяснилось, Филипп и впрямь не обладал, но пел правильно, и вскоре его неокрепший голос перестал обращать на себя внимание.
Сколь славен наш король Бергор —
Отец всех королей!
Он был всех воинов на земле
Отважней и сильней.
Он откровенье получил
И двинулся в поход,
Тернистым сумрачным путем
Повел он свой народ.
Через дремучие леса,
Через отроги гор,
Через бескрайние поля
Упорно шел Бергор.
Однажды перед ним возник,
Как в дымке, дивный лес.
Сельвены обитали в нем -
Хранители чудес.
Сельвен главнейший оказал
Почтенье королю
И стал проводником ему
В неведомом краю.
Он звался Рисли-чародей
И всех мудрее был.
Советом добрым много лет
Он королю служил.
В сопровожденье мудреца
Король повел народ
На берега большой реки,
Что Рубежом слывет.
«Король, — промолвил чародей, —
Словам моим внимай:
Там за рекой лежит в тиши
Благословенный Край.
Пять полноводных сильных рек
Поят его простор,
Он с севера от злых ветров
Укрыт цепями гор,
Великим морем он омыт
С полуденной страны.
Никто не правил им, поверь,
От самой старины.
И если смел ты и силен,
Заключим договор:
Бери в удел весь этот край,
О доблестный Бергор.
А мы, хранители чудес,
Что человек забыл,
Вас станем обучать всему,
Покуда хватит сил.
Бергор с дружиною своей
Отправился вперед,
Его на Рубеже-реке
Остался ждать народ.
Двенадцать полных лун король
Удел свой объезжал,
И вот вернулся и всему
Народу рассказал
О небывалой красоте
Неведомой страны,
О плодородии ее
Непаханой земли.
И перешел народ Лиммрун,
Найдя желанный рай
И дал название стране —
Благословенный Край.
Но, так случилось, радость их
Недолгою была:
Из-за реки подкралась к ним
Нежданная беда.
Народ, кочующий в степях,
К Лиммруну подошел.
Смур — отважный государь —
Его с собой привел…
Филипп, наверное, через час закончил бы балладу, но его воодушевленному пению помешало досадное происшествие: то ли замечтавшись от величественных образов древнего опуса, то ли просто намаявшись за день, трактирщик Хэмм слишком уж крепко закрыл глаза. И как раз в тот момент, когда сын оружейника собрался приступить к описанию знаменитой битвы на Пограничных Увалах, скорее диссонируя напеву юноши, нежели аккомпанируя ему, раздался устрашающий по своей свирепости храп. Филипп смолк, а отец его, оружейник Шеробус, тихо засмеявшись, потряс кума за плечо.
— Это что это я? — заморгал глазами Хэмм. — Заснул? А?
— И то сказать, время позднее.
Оружейник поднялся.
— Честным людям на боковую пора. Завтра трудный день. Вон, господину рыцарю набраться сил надо.
— Спасибо, добрый оружейник. Утром я заберу снаряжение.
— Признаться, я и не сомневался в вас, ваша честь. Как и не сомневаюсь в вашей победе.
— И правильно делаете, господин Шеробус, — сказал принц так уверенно и бодро, что трактирщик проснулся окончательно.
— Вы так уверены в себе, господин рыцарь! — воскликнул он.
— Я знаю, за что дерусь.
Принц Корфул тоже поднялся и направился к лестнице. К нему подбежала Эльза.
— Вы что, видели ее? — порывисто спросило она, и глаза девушки при этом сияли.
— Принцессу? Видел, Эльза. Видел.
Корфул счастливо улыбнулся и направился по лестнице, больше ни на кого не обращая внимания.
А Шеробус, пожелав куму доброй ночи, подошел к сыну, положил ему на плечо свою тяжелую руку и, чуть подтолкнув к двери, сказал:
— Это хорошо, что знаешь такие красивые баллады. И поешь, оказывается, неплохо. Но, на мой вкус, нет прекрасней музыки, чем стук молоточков нашей кузницы…
И до самого дома, проходя затихшими улочками ночного Баргореля, он говорил о красоте и благородстве своего ремесла.
Глава шестая
Старый отшельник
Пока принц Корфул наблюдал учебный поединок в фехтовальном зале, а потом прятался с принцессой Аделиной за дверью от старого шута, в тайных королевских покоях, король Магнус Мудрый беседовал с одним странным человеком, и беседу эту нельзя было назвать приятной.
Тайные покои представляли собой небольшой зал с высоким сводом. Из темного узкого коридора в него вела низкая двустворчатая дверь, напротив располагался большой камин, в котором неизменно поддерживался огонь. По правую сторону от камина вдоль стены тянулась длинная скамья, а по левую — находилось полукруглое, в две ступени, возвышение, на котором стояло удобное мягкое кресло, заменяющее трон.
В этом кресле и сидел король Магнус. Он был худым, но прямым и крепким. Седым, как лунь, но отнюдь не дряхлым. Глубоко сидящие в глазницах серые глаза смотрели из-под под мохнатых седых бровей пристально и проницательно. Одет он был в темно-синюю тунику, препоясанную широким серебристым кушаком. Под туникой виднелась рубаха с длинными рукавами из той же материи, что и кушак.
Король сидел, откинувшись на спинку кресла, упершись в подлокотники и крепко сцепив пальцы. Подбородок его касался груди, а взгляд, полный скорбных размышлений, был обращен в пол.
У подножия ступеней, на низком табурете сидел человек неопределенного возраста: его черные как смоль волосы были щедро осыпаны сединой, лицо несло на себе отметины времени и скитаний, но большие темно-синие глаза светились необычайной живостью. Полы бурого балахона тяжелыми складками лежали вокруг сидящего, спереди из-под них выглядывали босые ноги в изношенных сандалиях. К плечу отшельника был прислонен отполированный за годы странствий простой посох. Он, прищурившись, смотрел на короля, и в этом взгляде читалось сочувствие.