Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 456
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Да, моя госпожа, — поклонился Тим.

— Возьми с собой чего-нибудь перекусить, — продолжила Сайо инструктаж. — И не появляйся, пока они не приедут.

С каждым часом нетерпение нарастало. Девушка все сильнее нервничала. Ей вдруг показалось, что Тим куда-то сбежал, и господа Айоро уже подъезжают к усадьбе. Чтобы прийти в равновесие, Сайо проделала несколько дыхательных упражнений.

Пришел Мастер Микан.

— На сколько человек готовить обед, госпожа? — спросил повар.

Прежде чем ответить, девушка подумала:

— Как всегда. Но придумай что-нибудь на случай приезда господ.

Микан крякнул и почесал затылок.

— Не опозорь нас обоих, — со скрытой угрозой проговорила госпожа.

Повар откланялся. И тут с улицы донесся крик.

— Едут! Госпожа Сайо-ли, едут.

Сайо выглянула в окно кабинета, но быстроногий мальчуган уже бежал по лестнице.

— Открывай! — не дожидаясь стука, вскричала девушка.

Тим влетел в комнату.

— Караван переехал мост, госпожа, — проговорил он, вытирая пот.

— Собирай всех слуг! — приказала Сайо. — Идем встречать господина.

В широко распахнутые ворота усадьбы въехали несколько всадников и знакомая повозка. Десятник Сабуро тяжело спрыгнул с коня. Сайо поклонилась соратнику. Тот возвратил поклон и поспешил к повозке.

Несмотря на бледность и заметную худобу, госпожа Айоро радостно улыбалась. Опираясь на руку Сабуро, она спрыгнула на землю.

— Я рада приветствовать тебя дома, моя госпожа, — низко поклонилась девушка.

— Я тоже очень рада тебя видеть, Сайо-ли, — чуть кивнула опекунша и озабоченно оглянулась. К повозке уже спешили слуги с носилками.

— Я могу быть свободен, госпожа? — спросил десятник, поправляя меч.

— Конечно, господин Сабуро-сей, — улыбнулась Айоро. — Возвращайся домой и передай привет супруге и дочери.

— Спасибо, моя госпожа, — воин поклонился и одним прыжком взлетел в седло.

Глядя, как всадники неспешной рысью покидают усадьбу, Сайо предложила:

— Может быть, господина пронести прямо в баню?

Из повозки донеслось недовольное ворчание.

— Господин сам разберется, куда ему идти.

В дверях показался бледный господин Айоро в накинутом на плечи халате, под которым белела повязка.

— Прошу простить мои дерзкие слова, о мой господин Айоро-сей, — низко поклонилась девушка.

Сотник поморщился, и тут стало видно, что его сзади аккуратно поддерживает служанка.

— Что смотрите! — накинулась девушка на слуг. — Помогите господину спуститься!

Как не храбрился Айоро, но все же предпочел лечь на заботливо приготовленные носилки.

— В комнату, дорогой? — спросила супруга, поправляя халат.

— В баню, — буркнул сотник.

Служанка госпожи спрыгнула с повозки, прихватив узелок, внутри которого что-то звякнуло.

— Не забудь, перед тем как будешь снимать повязки, помажь раствором едкого кульчатника, — строго наказала Айоро.

— Конечно, госпожа, — поклонилась та.

— Я думаю, ей не помешает помощь? — вполголоса спросила Сайо и, дождавшись кивка госпожи, громко крикнула. — Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!

— Уже бегу, моя госпожа, — служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.

— А ты, моя госпожа? — спросила девушка у опекунши. — Не желаешь смыть дорожную пыль?

— Потом, — отмахнулась Айоро. — Вот устрою господина, и не торопясь, вымоюсь.

Они стали подниматься по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.

— Ты покрасила дом? — спросила она.

— Только фасад, моя госпожа, — ответила воспитанница. — Краска кое-где облупилась.

— А у меня все времени не было, — грустно проговорила Айоро и спросила. — Где Махаро?

— Ей сегодня хуже, моя госпожа, — вздохнула Сайо. — Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.

— Тогда пойдем к ней, — решила госпожа.

В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.

— О, моя любимая госпожа Айоро-ли! — встретила она их появление жалобным воплем. — Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!

— Что ты, Махаро-ли! — всплеснула руками Айоро. — Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?

— Недолго уж мне осталось по земле ходить, — тяжело вздохнула управительница. — Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.

— Я уверена, ты еще поправишься, Махаро-ли, — успокоила ее госпожа.

— Нет, моя добрая Айоро-ли, — управительница громко всхлипнула. — Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.

— Куда? — вскинула брови госпожа.

— Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, — по щекам Махаро неудержимо текли слезы. — Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.

— Давай поговорим об этом позже, — замахала руками Айоро.

— Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, — управительница плакала.

— Бедная женщина, — вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.

Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.

— Вначале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.

Казалось, еще миг и несчастная служанка рухнет без чувств.

— Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь — приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.

— Да, госпожа, — Ция вышла из ступора.

— Это и есть твоя новая служанка? — спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.

— Да, моя госпожа, — подтвердила воспитанница. — Конечно, если ты позволишь.

— Она миленькая, — проговорила опекунша.

— И старательная, — добавила Сайо. — Только очень застенчивая.

— Для служанки это скорее достоинство, — сказала Айоро, открывая дверь в спальню.

— Все сделано, как ты приказала, госпожа, — девушка не без гордости оглядела комнату.

— Ты умница, Сайо-ли, — похвалила ее опекунша. — Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.

— Непременно, моя госпожа, — поклонилась девушка.

Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Фусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из «воспоминаний» Алекса.

— Вот теперь чувствуется, что я дома! — вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.

— А как же вы доставите господина в спальню! — госпожа гневно уставилась на Алекса и Тотигу, толкавших кресло сзади.

— Одну секунду, моя госпожа, — поднял руку художник. — Сейчас.

Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.

— Прямо, домашний паланкин! — засмеялся довольный Айоро.

Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Фусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.

— Ты славно придумала, — похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.

— Оставьте кресло здесь, — приказал он Тотиге, собиравшемуся вывезти его из комнаты.

Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:

— Что еще у вас нового?

— Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, — ответила супруга, присаживаясь на табурет.

Сотник открыл глаза.

— И куда она собралась?

— Говорит, хочет купить дом в пригороде, — пожала плечами госпожа Айоро.

— Как хочет, — сотник зевнул. — Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название