Темные Волшебники. Часть вторая. Сила (СИ)
Темные Волшебники. Часть вторая. Сила (СИ) читать книгу онлайн
Если бы все повернулось иначе и у Гарри Поттера был бы брат? Каким бы стал мир? Величайшие темные волшебники из ныне живущих объединяются против своего собрата, возжелавшего власти.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гарри и Рон, молча наблюдавшие за неудавшимся допросом, синхронно подняли брови. У Малфоя «просто так» не бывает ничего, даже более того — его перестраховка обычно оказывается оправданной.
— Хотя вроде некоторых из них я видел, — размышлял вслух Гарольд. Что-то неопределенно-подозрительное поддакнул Нотт. — Точно забрали их из самых затюканных отделов и решили после провала гвардии Грюма протолкнуть вперед. Интересно, к чему эта «сборная солянка» приведет?
— Ничего хорошего не ждите, — авторитетно заявил Уэйзи. — Кстати, а что это там за девица с розовыми волосами? Стажер?
— Чего-о? — Драко обернулся в указанном направлении и, нашарив глазами молодую девушку-аврора с вызывающе-яркой прической, скис окончательно. — Они меня добить хотят. Нет, ну точно же!
— Да что случилось? — снисходительно осведомился Сандерс.
— Мало мне шармбатонцев! Кузены и так жизни не дадут, а теперь еще и это… Ох, свалилось же на мою несчастную голову…
— А можно ближе к делу? Кто она? Сват-брат… тьфу ты… в смысле родственница, что ли? — переспросила Энни
— «Родственница»! — передразнил ее Малфой-младший. — Это Нимфадора Тонкс — еще одна моя кузина.
— А, Тонкс! — понимающе протянула добрая половина слизеринцев. Мелочи в виде разногласий в семействе Блэков, включающие в себя побег одной из дочерей, в Высшем Свете распространялись по принципу «по секрету всему миру расскажу и ничего ни от кого не утаю».
— …Каждый из вас, вне всякого сомнения, преисполнен мечтаний о славе для Хогвартса и Кубке Трех Волшебников, — продолжал свою речь Дамблдор, закончив далеко не краткий экскурс в историю возникновения Турнира. — Однако сколь бы вы ни были уверены в своих силе и знаниях, если вам нет семнадцати лет, путь в участники Турнира для вас закрыт. Я подчеркиваю, только если вам уже исполнилось семнадцать, вашу кандидатуру будут рассматривать в качестве вероятного чемпиона школы — таков результат совещания директоров школ-участниц. И сделано это, — Дамблдор был вынужден снова повысить голос, потому как известие о возрастном цензе вызвало не меньшее неудовольствие у студентов, чем весть об отмене квиддича, если и не большее. — Сделано это, повторяю, исключительно ради вашей же безопасности! Подобные меры признаны необходимыми и априори обязательными, поскольку задания Турнира так же остаются сложными и опасными — весьма сомнительно, что с ними справятся студенты младше шестого-седьмого курсов. Посему, если вам меньше семнадцати, не испытывайте судьбу и не пытайтесь тягаться с защитными чарами — я лично прослежу за тем, чтобы все правила выдвижения кандидатур были соблюдены. Ну и далее. Делегации из других школ-участниц — Шармбатона и Дурмстранга — прибудут в октябре и проведут у нас в гостях весь этот учебный год. Очень надеюсь, что вы окажете нашим гостям теплый прием — уверяю, ваше участие, радушие и гостеприимство будут совершенно не лишними для них. И, конечно же, Чемпион Хогвартса будет рассчитывать на вашу поддержку! А теперь позвольте откланяться — время уже позднее, и вам нужно набраться сил перед завтрашним днем. Поэтому, старосты, проводите свои факультеты в гостиные.
Директор сел на место и демонстративно повернулся к Грозному Глазу, о чем-то его спросив. При этом выражение лица Дамблдора не сулило ничего хорошего.
— Ну и почему у меня такое ощущение, что всему этому «собранию» не хватает чуткого руководства и жесткой руки тех самых старост? Где наши новоиспеченные главы факультета? — с явным неудовольствием в голосе произнесла Энни, оглядывая потерянно столпившихся первокурсников. — Короче говоря, куда запропастился Фэррис?
— Смотрим и анализируем. Сандры Максвелл на месте нет? Нет. Делаем соответствующие выводы, — хмыкнул Сандерс, глянув в стороны поднявшихся со своих мест пуффендуйцев. — Ни Максвелл, ни.… О! Так и Уитерби отсутствует! Вот так-так… интересно знать, а зачем это они втроем-то смылись? — ухмыльнулся он, заговорщитски оглядывая соседей по столу.
— Все очень просто, мой ушастый друг, — хмуро произнес Дональд Уэйзи. — Уитерби нашему новоиспеченному старосте пошел в нос давать за то, что он к Сандре пристает.
— Эй, осади-ка назад! Сам подумай, совместимы ли такие понятия как «Фэррис» и «приставать»? — со смехом хлопнул его по плечу Йоркхард.
— Да опять, наверное, смущенно помнется перед Сандрой, по-ме-мекает что-нибудь о вечной любви, а она его опять пошлет. Уитерби ему опять по лицу съездит, и наш тихоня впадет в продолжительную депрессию, — сказала Мари Стоун, обращаясь, преимущественно, к своей лучшей подруге Энни. Красавицу и умницу Сандру Максвелл они дружно бойкотировали, как могли. — Вот если бы Вини была здесь — ее второй старостой назначили — но ей еще в поезде что-то поплохело…
— Короче, мы их не дождемся, так? — подытожил Сандерс. — Тогда закругляемся и идем в гостиную. Всю ответственность за нашу буйную и перспективную мелочь предлагаю в дрессировочных мерах в отсутствие старост свалить на Поттера.
— Ага, еще чего! И не мечтайте! — возмутился тот. — Вот мне только этого для полного счастья не хватало!
— Поттер, ну чего тебе стоит, а? — умоляюще глянул на него Йоркхард. — Будь человеком, помоги своим лишенным организационных талантов товарищам! Когда Дерек тебя просил, ты ведь за новичками присматривал…
Гарольд хотел было в наиехиднейших словесах заметить, что Дерек Мальсибьер — это одно, а какой-то там Фэррис — другое, да и вообще… Но в результате он только махнул рукой.
— Говорил же — благотворительность смертельно опасна для жизни, — подначил его Драко, поскольку отпираться после уговоров едва ли не всем Слизерином Гарри не стал и таки согласился быть временно исполняющим обязанности старосты.
— Пароль кто-нибудь знает? — осведомился он. Ответом послужило красноречивое молчание всего факультета. — Так, все понятно, глупых и бесполезных вопросов я задавать больше не буду. Идем.
Наконец, организованные хоть кем-то, слизеринцы дружным строем и вообще едва ли не маршем направились к подземельям. Позади всех, то и дело подпинывая зазевавшихся или просто засыпающих на ходу, шли семикурсники, попутно перемывая всем косточки и делясь свежей информацией. Впереди, отделенные от них зелено-серебряной безликой толпой зевающих и сонных разновозрастных студентов Слизерина, вышагивал первый курс под предводительством четверокурсников, вылезших вперед следом за Гарольдом. Эйвери в компании Трэйси Дэвис и Дафны Гринграсс распинался о чем-то с крайне заумным видом, при этом то и дело оглядываясь в поисках поддержки на Роджера Муна. Рядом наставляла на путь истинный новоприбывших самая спокойная и уравновешенная четверокурсница (и вообще, если подумать — этакий непотопляемый танкер в океане спокойствия) Миллисента Буллстроуд. Мирно шли под руку Панси Паркинсон и Теодор Нотт. Как на грех, Паркинсон демонстрировала всем и каждому свою «обновку» — подарок Нотта. Блэйз, естественно, взъярилась еще сильнее и с утроенным рвением принялась втолковывать Малфою, чего же она от него хочет в качестве подарка, ежесекундно меняя свое мнение. Как потом охарактеризовал ее «лекцию» сам Драко, дело едва не дошло до короны Британской Империи.
— Так, а вот теперь рассказывай, почему ты за медальон схватился? — тихо спросил у скромно поддакивающего своей суженой Малфоя-младшего Поттер.
— Откуда я знаю? — пожал плечами тот. — Как-то само собой вышло. Входит Грюм с аврорами, а у меня рука сама тянется за медальоном.
— Да ну не могла же она вот так сама по себе потянуться! Ты ничего не почувствовал? — переспросил Рональд, мысленно сделав себе пометку: то, о чем он успел уже тридцать раз позабыть, Гарольд до сих пор держал в голове — Дамблдор в своих выводах не ошибался ни на йоту.
— Ну, что-то вроде легкого укола в затылок. Будто иголкой ткнули.
— …Опять ты меня не слушаешь! — взвилась Блэйз. — Какие к Мерлину иголки? Я ему об отделке, а он мне про иголки! Ну что за наказание! Слушай внимательно, объясняю в последний раз…
— А не могла это быть реакция на появление метаморфа? — снова спросил Гарри.
