Движущиеся пески (ЛП)
Движущиеся пески (ЛП) читать книгу онлайн
Жители великой пустыни Анорач — бедины, заметили в сердце своих земель странную возню своих давних недругов Жентаримов, они явно что то искали в этих песках. Вождь племени Бин-Дар снаряжает двух шпионов дабы заполучить информацию о том, что там происходит.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Питер Арчер
КОРОЛЕВСТВА ТЕНЕЙ
РАССКАЗЫ
ДВИЖУЩИЕСЯ ПЕСКИ
13 Кизорн, год Дикой Магии.
Копыта верблюда поднимали клубы пыли, которые окутывали путников плотным облаком. Раскаленный ветер, завывая, трепал одежду, забивая грязь в каждую прореху, касался путников жесткими пальцами, стремясь похоронить под тоннами песка и предать забвению.
Оба человека, цепляясь за раскачивающееся седло, склонили головы, защищаясь от бури. Верблюд упрямо шел вперед. Его следы почти тут же заметал серый песок, словно путники никогда и не проходили этой дорогой.
Один из мужчин — тот, что был выше ростом — повернулся в седле и что-то прокричал своему компаньону, тот поправил капюшон и указал вперед. Высокий пожал плечами и снова пригнулся, защищаясь от ветра.
Вспышка молнии и громовой раскат, эхом отозвавшийся среди дюн пустыни Анорач, едва не опрокинули обоих мужчин и их верховое животное наземь.
Высокий повернулся к товарищу и прокричал:
— Молния! В центре богами проклятой пустыни! Мы должны остановиться.
— Нет! — отозвался низкорослый столь же пылко. — Идем дальше.
Он потянулся за спину и хлопнул верблюда по крупу. Животное шагнуло вперед, и тут раздался новый раскат грома, от которого оба путешественника съехали на песок. Верблюд запаниковал и бросился бежать.
Высокий мужчина подскочил первым и кинулся вслед за зверем. Он не успел сделать и пяти шагов, когда снова оглушительно зарокотало — куда громче, чем в прошлые два раза. Воздух мигом наэлектризовался, и человек снова упал лицом в песок. Одежда от такого отношения затрещала по швам.
В этот раз первым на ноги встал низкорослый. Сквозь завесу поднятого бурей песка он смог различить некую черную массу в нескольких ярдах от себя. От нее поднимался дым, который тут же сносил ветер. Тошнотворно пахало горелым верблюжьим мясом. Седло и прочее снаряжение валялось поодаль, откинутое мощным электрическим разрядом.
Словно израсходовав на это бедствие последние силы, буря начала стихать. Ветер ослаб, песчаная завеса поредела, а затем и вовсе пропала. Вой и грохот хабуба сместились к западу и затихли за ближайшей дюной.
Путники, пошатываясь, двинулись вперед, чтобы рассмотреть останки их верхового животного. Высокий вился взглядом в своего низкорослого товарища.
— Я же говорил, что надо было остановиться.
Его компаньон пожал плечами.
— Поступи мы так, то лежали бы сейчас рядком на песке в запеченном виде. Ты же не думаешь, что молния ударила сама по себе?
— Что ты имеешь в виду?
Вместо ответа купец принялся собирать разбросанные вокруг туши вещи. Высокий, чье лицо было обезображено палящим солнцем пустыни, застарелыми шрамами, возрастом и выпивкой, уставился на товарища тяжелым взглядом и повторил вопрос:
— Что ты имел в виду, Аварилус?
— То, мой дорогой Гармансдер, что мы имеем дело с людьми, для которых убить тебя, что наступить на паука. Советую тебе это запомнить. Быть может, тогда ты проживешь чуть дольше.
Взгляд Аварилуса метался из стороны в сторону, а пальцы отбивали сложный ритм по объемному животу.
Глаза Гармансдера расширились, когда он впился в торговца злобным взглядом и произнес, повышая голос:
— Я и так знаю, с кем имею дело — с мелкой змеей, с чьего раздвоенного языка не сорвалось и слова правды. Не нужно было соглашаться ехать с тобой, даже за ту цену, что ты назвал. И теперь ты пожалеешь, что затащил нас сюда.
Обнажив ятаган, что висел на его поясе, Гармансдер занес руку для удара. Неожиданно в воздухе щелкнул кнут, и лезвие оружия упало в песок в двадцати футах от своего владельца. Высокий мужчина скороговоркой пробормотал проклятье и обернулся.
Позади, выстроившись темной линией, стояла группа бединов. Их черную одежду трепал ветер, но, не считая этого, они были неподвижны словно каменные изваяния. Один из нежданных гостей облаченный в красное — очевидно, лидер — стоял впереди остальных. В поднятой руке он сжимал кнут, которым разоружил Гармансдера.
Аварилус осторожно поднял руки ладонями вперед.
— Мир вашим шатрам, друзья мои. Я в вашем распоряжении. Мы с товарищем потеряли верблюда и уже отчаялись найти верную дорогу, когда вы…
Его голос стих, когда бедины, слаженно двинувшись вперед, окружили путешественников и разоружили их. Из-за пазухи Гармансдера кочевники вытянули пару уродливых кинжалов. У купца забрали три метательные звезды и тонкий клинок, что был закреплен на его ноге. Все это было проделано без единого звука. Руки путников крепко связали за их спинами и соединили короткой веревкой. Один из бединов резко дернул ее на себя.
Повинуясь жесту одетого в красное предводителя, отряд двинулся в том направлении, куда ехали Аварилус и Гармансдер. Поднявшись на дюну, путешественники увидели стадо спокойно стоящих и жующих жвачку верблюдов. Возле них, охраняя, стояло двое или трое бединов. Все так же не проронив ни слова, кочевники и их пленники поднялись в седла и отправились в путь.
Как это обычно бывает с лагерями бединов, путешественники не заметили его, пока не оказались внутри. Серовато-коричневый материал шатров сливался с бесконечными песками, и заметить их можно было разве что во время порывов ветра, колышущих ткань. Несколько кочевников выглянуло из палаток, чтобы посмотреть на чужаков. Под их безмолвными взглядами похитители подвели пленников к самому крупному шатру. Аварилуса и Гармансдера грубо сдернули с седел и толкнули внутрь.
В центре палатки в небольшой жаровне пылал огонь. Малая часть дыма уходила через отверстие в крыше, в то время как остальное оставалось клубиться в воздухе. Тяжелый запах напомнил Аварилусу, что бедины, как и большинство обитателей пустыни, используют вместо топлива высушенные верблюжьи лепешки. Гармансдер закашлялся, сплюнул и снова закашлялся. Его лицо покраснело и блестело от пота.
У матерчатых стен шатра расположились несколько закутанных в одежды фигур, холодно смотрящих на двоих незнакомцев. Аварилус спокойно сидел на полу, пока один из похитивших их с товарищем кочевников шептал что-то на ухо одному из наблюдателей. Справившись с приступом кашля, Гармансдер затравленно огляделся.
— Что мы здесь делаем? Чего они хотят? — прорычал он, обращаясь к торговцу.
— Тихо, — голос Аварилуса был холоден и жесток. В нем не осталось ни следа обычных скулящих интонаций.
Наемник молчал несколько мгновений, а затем рванулся к выходу из шатра. Десять рук мгновенно водворили его на место, к горлу прижалось лезвие изогнутого кинжала. Аварилус не шелохнулся.
Один из закутанных в одежду — тот, с кем говорил похититель — откинул капюшон, обнажив копну седеющих волос и темные, дымчатые глаза.
— Зачем ты пришел сюда?
Слова падали как обломки скал, голос был тихим и рокочущим. Его сила волной прошла по шатру.
Аварилус помедлил, прежде чем спокойно ответить:
— Я торговец Аварилус из Калимпорта, и я перевожу товары из Шумной Воды в Белый Рог. Этого человека — моего компаньона — зовут Гармансдер. Наш маршрут пролегал через Анорач, так как мы не хотели делать большой крюк к югу…
— Довольно! — бедин поднял руку. — Это правда, что твое имя Аварилус, но нам слишком хорошо известно какого рода товары ты поставляешь. Ты продаешь информацию и ворованный вещи. Быть может ты и пришел из Шумных Вод, но твоя родина вовсе не в Калимпорте. Слухи о твоих интригах известны от Долины Ледяного Ветра до джунглей Чульта, от Непостижимого Востока до Побережья Меча.
— Ерунда! — фыркнул Гармансдер. — Я путешествовал с этим человеком несколько месяце. Из него такой же шпион как из меня!
Аварилус молчал.
Высокий мужчина посмотрел на него с удивлением и нарастающей яростью.