-->

Плач серого неба (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Плач серого неба (СИ), Михайлов Максим-- . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Плач серого неба (СИ)
Название: Плач серого неба (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Плач серого неба (СИ) читать книгу онлайн

Плач серого неба (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Михайлов Максим

В мире, где магия стихий тесно сплелась с генетикой, а остальное обеспечивает энергия пара, частный детектив Уилбурр Брокк вынужден взяться за странный заказ

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— И в мыслях не имел! Пожалуй, я завтра же пришлю к вам своего повара, пускай научится трюку-другому. Такое рагу не стыдно было бы подать и при дворе Его Величества Короля альвийского!

— Хидейк, помилуйте, если вы не перестанете осыпать мою супругу любезностями, то еще, чего доброго, сманите ее у меня, — хохотнул Зур, воспринявший наш аппетит с чисто отеческой радостью, — или, чего доброго, приключится с ней удар, — вон, как покраснела, — я же умру здесь в тоске. — Каор подмигнул еще более смущенной сомнительным признанием в нежных чувствах супруге. — Итак, друзья мои, чем могу быть полезен? Еда едой, но мастеру Брокку, гляжу, спокойно не сидится. — На сей раз он подмигнул мне, и уж я-то ощутил определенное стеснение ума. Неловкое мгновение, полное попыток подобрать вежливый и осмысленный ответ, я совместил с пережевыванием наполненной с горкой ложки тушеного в специях картофеля, острых овощей и неизвестного мяса. Стряпня мистриссы Агниты и впрямь была превосходной. По-домашнему простой, но более чем вкусной и, — в этом я мог быть уверен, — куда более сытной, чем те сомнительные бутерброды, которыми я обычно восполнял силы в рабочее время. Немного неожиданно для самого себя, я протестующее замахал свободной от ложки рукой.

— Да шут с ним, с делом, Листаг! Уж если оно ждало столько времени, подождет и еще сегмент, не исчезнет. Я с удовольствием отдам должное столь замечательному угощению. Кстати, что это за мясо? Никогда не пробовал ничего подобного.

— Волчатина, — улыбка мгновенно ушла из глаз полуорка, судорогой застыв на губах, — в минувшие выходные на охоте завалили целый выводок. Повадились, твари, в Тарвилль, совсем местным житья не стало. Сперва скотину резали, а потом как-то пьянчуга тамошний с гулянки шел, да заблудился. Наутро только клочья и нашли.

Я по-новому посмотрел на съежившийся в ложке бурый от соуса комок.

— Мы как раз в те места по три-четыре раза в год с дружками на охоту выбираемся. Вот местные и пожаловались… Ну, мы лис захватили, арбалеты, да в деревушке и заночевали — поутру, да по росе следы искать сподручнее. Эх, надо было тогда же и идти, — полуорк совсем потемнел лицом и примолк, уставясь в стену.

— Ой, снова ты за свое, — помрачнела вслед за ним и жена, — все бы вы там ночью и сгинули.

— Цыц, женщина. Поучи еще мужика охотиться, — добродушия в голосе хозяина дома поубавилось, но он быстро приходил в себя. — Самец ночью на охоту вышел. А девчонка мелкая, дуреха набитая, упокой Творец ее невинную душу, — с подружками у края леса заигралась. Он на них и выбежал. А что с волка взять, если он уже крови живой попробовал? Так и будет душегубствовать, не остановится. Вот и бросилась зверюга на детей. — Листаг шумно засопел, махнул рукой супруге, и та тихо исчезла, — все к деревне побегли, а девчушка, видать, отстала. Или споткнулась, кто ж теперь поймет. — Голос его все-таки дрогнул и сломался. Было слышно, как Агнита на кухне хлопает дверцами шкафов. Мы молчали. — Эти засранки сначала ведь даже не сказали ничего, боялись, влетит, что к лесу ходили. В общем, утром нашли мы, что от нее осталось.

Вернулась Агнита с поджатыми губами, хорошо початой бутылкой чего-то едко пахнущего и тремя рюмками. Поглядела на нас с тщательно недоприкрытой скорбью и удалилась. Хозяин налил до краев, выпил залпом, крякнул и закончил:

— С тех пор вот и пью, как вспомню. Отпускает помаленьку. Логово мы утром быстро отыскали, там след кровавый остался, а лисы у нас натасканные. Хорошо, что не только гончих взяли, но и ищейка была — та к норе и вывела. Больших зверей мы сразу постреляли — самец с болтом во лбу еще прыгнуть на нас пытался, а волчица — так та ищейке горло вырвала и троих наших подрала, пока ее на мечи не подняли. А потом в нору заглянули — двух щенят нашли. Не знаю, чего так мало, видать, год выдался не очень. Или папаша пожрал, у них это бывает, говорят, сплошь и рядом. Обоих прибили. Хотели сжечь, как старших, но тут дружок мой, Саргос, сказал, будто волчатина в тушеном виде хороша, а у щенят, небось, и шкура еще не так воняет. Тут я и подумал — раз вы, сволочи, наших детей жрать затеялись, так у нас руки и развязаны. Вырезал себе добрый шмат, — Зур мрачно повозил по тарелке последний кусок, подцепил его на ложку и отправил в рот.

И вновь за столом воцарилась неловкая тишина. Я задумчиво глядел в тарелку, думая, что после такой истории должен бы, по идее, пропасть аппетит, и гадал, можно ли считать меня бездушным чудовищем за то, что мне вовсе не претит мысль покончить с остатками рагу.

Скорее всех опомнился Хидейк.

— Соболезную, мастер Зур, — грустно выдохнул он и отодвинул тарелку. — Вы сделали доброе дело. Вот только бросайте корить себя за то, чему не могли помешать. Деревня спасена — это хорошо. Смерть ребенка — это всегда ужасно, но поймите, всех детей в мире не спасет один храбрый торговец. Да что там, такое не под силу ни одному королю. Уверен, в Тарвилле еще долго будут благодарить небеса за то, что в Торговом союзе есть такие хорошие охотники.

Полуорк только и хмыкнул, покачав головой. Впрочем, печаль в его прозрачных глазах стремительно растворялась в прежнем добродушии.

— Храни вас Творец, Хидейк, с вашим сочувствием. Я и сам понимаю, что вины нашей нет, но все время грызет это «а вдруг?» Но довольно, — широкая ладонь решительно хлопнула по столу, — хорош мне сопли распускать. А то ишь, как не работаю — совсем размякаю. Вы-то с чем пожаловали?

— Вот это я понимаю, усмехнулся альв. — Вопрос у нас простой — это ведь как всегда вы, мастер Зур, подбирали слуг для того памятного приема, с которого исчез принц Тродд?

— А кто же еще? Конечно я. Хотя вот тут-то меня ничего не грызет. Политиканы — та еще сволочь, кнутом я никого не гнал, так что все, кто там погиб, мне сниться не будут. Такое бывает, — на мгновение добрые льдинки стали холодными и бесстрастными, — а вам-то в них какой интерес?

— А интерес наш, мастер Зур, самый прямой. Мой друг, мастер Брокк, это дело расследует, а я вызвался ему помочь.

— По счастью, я так и не решился продолжить поедание отпрыска волка-живоглота, так что поперхнуться было нечем, но дыхание на миг перехватило. Ловко.

— До нас, — продолжал Хидейк, — дошел слух, будто на таких балах каждая душа наперечет, и не только гости, но и слуги. Вот тут я подумал — уж если у кого есть список наемной челяди, так это у вас. Ведь насколько я помню нашу встречу у входа в посольство, — Хидейк непринужденно проигнорировал мой грозный взгляд, — нужных одушевленных подбирали вы.

— Так и было, — кивнул слегка насторожившийся полуорк, — но что вам с того? Я обслугу расставил, наказы раздал, управляющему всех представил, да пошел себе. Был у меня, конечно, список душ, даже два — один в карман положил, другой управляющему отдал. Но тот, что в кармане был, полиция забрала, а тот, что в посольстве, вместе с управляющим и сгорел, прими Творец его грешную душу, — Зур сотворил перед собой круг и залпом допил рюмку. — Извините уж за прямоту, но ничем я вам не пригожусь.

— Ну почему же, — ввязался наконец в беседу и я, — вы уже помогаете. Но если соблаговолите ответить еще на пару вопросов, то очень нас обяжете.

— Я, конечно, завсегда, особенно для друга господина Хидейка, но не представляю…

— Да что там представлять, — махнул я рукой, — главное, вспоминайте. Наверняка ведь вы потом, после взрыва, узнавали, кто уцелел, а кто нет. Были выжившие?

— Нет, — Зур скрипнул зубами. — Что-то у нас с вами, друзья мои, невеселый какой-то разговор выходит, все о покойниках. — Он пожевал губами, внимательно изучив клочок вечерней темноты за окном и вновь повернулся ко мне. — Насколько я знаю, уцелело всего-то трое гостей, не считая господина Хидейка с его спутницами.

Альв и ухом не повел.

— А вот из моих подопечных, — продолжил Листаг, — никто не уцелел, кроме… Впрочем, тут история темная.

— С удовольствием послушаем, — благожелательно промурлыкал я, чувствуя, как ускоряется сердце. — Темные истории — мой, можно сказать, конек. Кто же этот таинственный уцелевший?

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название