Теневые воры
Теневые воры читать книгу онлайн
Гаррету будильник не нужен, так как по утру его и так будят. В городе новая мода. Все гоняются за шкатулками. У Гаррета к дому выстроилась очередь из клиентов, от бандитов с мерзкими рожами, до толстых колдуний со странными бледными девочками, что у них служат. Карманы Гаррета трещат от денег, что ему пытаются засунуть, лишь бы он нашел нужный сундук. И это отлично, ведь Гаррету они нужны как никогда, он готовится к большому празднику...
Рассказ входит в антологию "Down These Strange Streets" составители Джордж Р. Р. Мартин и Гарднер Дозуа.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Пока нет, а то остынет. А может, она и не захочет. Она не ест много сладкого.
Я попробовал расспросить о Рызне, Венагете и Тени. Мисс Гранстрэйсс то уклонялась от ответа, то восхищалась моими чудесными способностями с целью привлечь к поискам её пропавшей безделушки.
— Понимаем ли мы друг друга, мистер Гаррет?
— Я ни слова не услышал о возможной выгоде для меня и моих близких. Кроме этого прекрасного обеда.
Она не обрадовалась. Это был совсем не тот ответ, который она ждала.
— Ладно, сэр. Очень хорошо. Я, в самом деле, не должна забывать, что нахожусь за пределами области, в которой мои желания имеют вес закона. Очень хорошо. Принесите мне Тень, и я заплачу восемьсот нобилей в качестве вознаграждения, — она подняла руку, с целью предупредить замечание, ожидаемое ею. — Полновесных Фулл-Харборских нобилей, а не сказочных золотых, обещанных обманщиком Пурпурной Розой.
Меня это не убедило. И выглядел я неубеждённым.
— Что ж, тогда идите за мной, сэр. Идите за мной.
Она встала, поманила. Так, обычно, молоденькие дамочки в возрасте Элизы подзывают дружка, поведать ему секреты.
Я неохотно пошёл. Неохота возросла ещё сильнее, когда она направилась в тёмную спальню. Но свет неожиданно появился. Я оглянулся. Парнишка, девочка и крысючка выглядели изумлёнными, но настороже.
— Проходите, мистер Гаррет. Обещаю не покушаться на ваше целомудрие.
У неё ещё и чувство юмора есть?
Я немного расслабился.
— Но дверь, всё же, придётся закрыть. Вдруг моя племянница вернётся. Я хочу, чтобы она по-прежнему оставалась в неведении об этом.
— Она говорит или понимает по-карентийски? Незнание языка могло объяснить её нелюдимость.
— Даже не знаю, что сказать сэр. Этот ребёнок полон сюрпризов. Не поможете ли вы?
Она попросила вытащить сундук из-под незастеленной кровати. Постельные принадлежности пахли так же, как мисс Гранстрэйсс, только хуже. Я не удивлюсь, если она страдает от какой-нибудь злокачественной болезни.
Мы выволокли сундук на кровать. Она сказала:
— Отойдите, пока я работаю с секретным замком.
Запор сундука мерцал узлами смертельных заклинаний.
Интересно, знали ли наши шишки, что среди нас появился иностранный тяжеловес. Венагетский тяжеловес, который, по всей видимости, уцелел в Кантардской бойне с населяющими наш Холм.
— Война закончена, мистер Гаррет. А моя миссия сейчас более важна, чем какая-то месть. Она откинула крышку и достала ящик, занимавший две трети глубины сундука. Под ним лежали серебряные монеты, ровными рядами выстроились они во всю длину и ширину дна. Их были сотни и сотни. Присутствовало и золото, но мне его не предлагали.
Восемьсот нобилей — огромная сумма. И она была осязаема.
— Возьмите монету. Любую. Проверьте её.
— Я вижу, они настоящие. На них была Фулл-Харборская нарезка, для защиты от фальшивомонетчиков.
— Всё равно возьмите. Проверьте, — она дождалась, пока я выберу одну из них. — Восемьсот нобилей, мистер Гаррет, и покрытие всех расходов и трат сверху, потом мы вернёмся во мрак Венагеты.
Ненавижу, когда записные злодеи показывают свою человеческую сущность.
— Ну, мистер Гаррет. Вернёмся в гостиную, пока ваша помощница не потеряла терпение... Хотя, сначала помогите мне с сундуком. Она поставила ящик обратно и взвела, пахшие смертью, замочные заклинания. Я помог засунуть сундук обратно. Она отцентрировала его на старое место с хирургической точностью.
Идя впереди, я самодовольно посмотрел на Палёную, Пенни и Пузыря.
Мы вернулись за стол.
Мисс Гранстрэйсс начала хмуриться, тревожно ёрзать и пахнуть ещё сильнее, что и так мучило Палёную. Женщина начала бормотать: — Где эта девчонка? Что она там делает?
Я достаточно хорошо познакомился с венагетами в районе боевых действий, чтобы понять, в чём причина. Мисс Гранстрэйсс была недовольна своей чудной ученицей.
— Приношу свои извинения, мистер Гаррет. Элиза такая рассеянная, — сказала она.
Наконец, Элиза внесла поднос, нагруженный восемью аккуратно расставленными кружками. Она положила поднос возле меня.
— Вы сокровище, Элиза, — поблагодарил я.
Похоже, я был для неё мебелью.
Я заметил, её обувь была сырой. Ноздри и усы Палёной задёргались. Она что-то почуяла, запах, которого раньше не было.
Я понюхал пиво, оно было одним из имевшихся у Кролика. Две кружки я передал Палёной.
Пенни положила Элизе тыквенного пирога. Пузырь налил коктейль. Девочка помялась, поморщилась, попробовала, а потом чуть не улыбнулась. Она смела всё, смакуя каждый кусочек. Мисс Гранстрэйсс была поражена.
— Мы не последний раз это кушаем.
Пенни и Пузырь начали убирать со стола. Пенни ощутила, что ситуация изменилась, и решила побыстрее смыться.
Палёная, изображая пьяную, начала нахваливать планировку дома. Иностранцы могли не знать, что некоторые крюсюки могут опрокинуть целую бочку.
Как только ребятишки ушли, Палёная начала бормотать, что нужно срочно возвращаться домой. Дома был туалет, которым могла пользоваться крысючка. Она не хотела оконфузиться.
Мисс Гранстрэйсс снисходительно улыбнулась.
— Мистер Гаррет, пожалуйста, подумайте над моим предложением.
— Обязательно. Я женюсь. Наличные могут мне пригодиться.
— Я буду здесь, пока не верну Тень.
— Я посоветуюсь со своими партнёрами, сразу по возвращении домой.
Мои слова вызвали у неё улыбку. Она повторила:
— Я буду здесь.
В нескольких ярдах от Бенбоу что-то случилось. Там находился лейтенант Косс, жужжавший над трупом, как прародитель всех мух.
Я сунул свой нос. Это обернулось нам бессмысленным получасовым допросом о том, почему стоит только встретить нас, Палёную, Пенни, и меня, где-нибудь в городе, как тут же происходит новое двойное убийство.
Жертвами оказались существа, похожие на тех, что вломились в мой дом. Их грохнули так же, как Рекида Скедрина, но они разлагались медленнее. Гниль распространялась с мест, куда воткнулась примерно похожая штука.
Палёная указала на неё зонтиком.
— Лейтенант, мощь, с которой разломали шкатулку, могла иметь отношение к случившемуся? — указанная шкатулка была двойником одной недавно появившейся в коллекции Покойника, только обита изнутри слоем металла и разорвана.
— От неё возникают жуткие ощущения. Отдадим занудам экспертам-криминалистам, пусть вынюхивают, что с ней.
Палёная тоже успела понюхать.
Косс, наконец, оставил нас в покое. Оказавшись вне пределов слышимости, Палёная сказала:
— Пока мы были в гостинице, дождь закончился, но тротуар ещё мокрый. От девушки пахло сыростью, когда она принесла пиво.
— А шкатулка внутри сухая.
— Она ничего не сказала тётке.
— Это не она сделала. У меня появилось желание побыстрее бежать домой.
Мы с Палёной испугались, а Пенни думала совсем о другом. Она сказала, что домой придёт позднее. Они с Пузырём договорились встретиться и распить пару молочных коктейлей.
Палёная вовремя одёрнула меня.
— Вот, — я выудил монетку, которую толстуха заставила меня взять. — Нужно её разменять. И будь осторожна.
Пенни рассмеялась, подкинула нобиль вверх, и унеслась.
— Всё она не потратит, — успокоила меня Палёная.
Не успели мы отпереть дверь, а Покойник уже ощутил наше смятение.
«Идите сразу ко мне. С Дином всё нормально».
Вопросов он задавать не стал. Просто нырнул в наши сознания, пробираясь сквозь завалы памяти. По поводу Пенни он нисколько не волновался.
— Я прав? Или эта девчушка, Элиза, в самом деле убийца?
«На основании сведений, принесённых вами и полученных от Рок Машины, предполагая, что, возможно, я получу от Пенни, так и есть. Она не та, за кого себя выдаёт. Дай мне минуту на размышление».
Ему потребовалось пять.
«Почему женщина оправила девушку из дома? Настолько забылась, что совершила такое в Каренте?»