Воды Рубикона
Воды Рубикона читать книгу онлайн
Охота за обломками разбившегося в Московской Зоне самолета-разведчика продолжается. Команда Романа Нестерова движется к месту крушения, в то время как на другом конце земного шара, в Американской Зоне, на след сталкера Хирама выходят оперативники загадочной организации, занимающейся поиском и ликвидацией тех, кто работал в Первой Зоне. Параллельно с этим неизвестные солдаты на грузовых самолетах без опознавательных знаков вывозят из Старой Зоны засекреченное научное оборудование, а ЦАЯ вместе с правительством неожиданно начинают операцию по спасению золотого запаса страны, брошенного в городе во время эвакуации.
Что это: всего лишь совпадения или же звенья одной цепи – чудовищного заговора по созданию Зоны планетарного масштаба? Эхо и сталкерам Декартовых Координат нужно действовать быстро, прежде чем над их головами сомкнутся свинцовые воды московского Рубикона…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Мистер Риз! – Хирам, лениво развалившись в кресле, приветственно помахал мужчине рукой.
Сотрудник ЦАЯ, заметив его, поморщился и, поправив галстук, двинулся между рядами круглых столиков. Два морских пехотинца, лица которых скрывали тканевые маски без прорезей и темные защитные очки, последовали за ним. Остальные рассыпались по помещению и замерли, держа оружие наготове. Джеймс Риз со скрипом пододвинул к столу, за которым сидел Хирам, еще один стул и опустился на него.
– Добрый вечер, господин… Хирам. – Мужчина положил на грязную столешницу кейс. – Я надеюсь, что у вас для меня хорошие новости?
Хирам усмехнулся и начал подниматься с места:
– Вы не поверите насколько.
Морпехи предупреждающе вскинули штурмовые винтовки.
– Тише, тише… – Риз махнул рукой, и солдаты опустили оружие.
Хирам поднял с кафельного пола свой рюкзак и, водрузив его на стол, откинул верхний клапан. Его лицо осветило пульсирующее разноцветное свечение.
– Наслаждайтесь, – объявил он, вновь развалившись на стуле.
Джеймс Риз двумя пальцами оттянул край плотной ткани и заглянул внутрь, затем улыбнулся.
– С вами приятно вести дела, Хирам. – Мужчина извлек наружу переливающуюся всеми цветами спектра неровную призму. – «Сплющенная радуга» высшей категории. Где вы ее нашли?
– На кладбище самолетов.
По рядам сталкеров пробежал едва слышный шепот. Хирам ухмыльнулся.
– Понятно. – Риз бросил артефакт обратно в рюкзак и махнул рукой своим подчиненным.
Один из морпехов подхватил рюкзак и, забросив его на плечо, направился к выходу из бара.
– Значит, так… – Риз щелкнул замками, откинул крышку кейса и положил на стол толстый белый конверт. – Здесь девяносто тысяч наличными. Можете пересчитать, если хотите.
– Не нужно, верю.
– Хорошо. – Риз кивнул и выложил на стол широкую синюю папку. – Вот официальные разрешения на работу в седьмом и двенадцатом квадратах. Так сказать, каперские патенты.
– Благодарю. – Хирам раскрыл папку и пролистал бумаги с кучей печатей и эмблем Центра и армии США. – Это все?
– Нет. – Риз извлек наружу и протянул еще один конверт. – Лично от меня.
– Что там? – Хирам с сомнением посмотрел на сотрудника ЦАЯ. – Сибирская язва?
Сидящие за соседними столами сталкерами негромко рассмеялись. Риз хмыкнул и пожал плечами:
– Если бы я хотел вас убить, то попросту пустил бы пулю в лоб. И ваши… друзья ничего бы нам не сделали.
Мужчина опустил темные очки и посмотрел на Хирама холодным взглядом немигающих голубых глаз.
– Так что, когда в следующий раз решите плоско пошутить, не забудьте – у меня дерьмовое чувство юмора.
Хирам, кивнув, протянул руку и забрал конверт.
– Вскрывайте, – приказал Риз.
Хирам потер щетину на подбородке и, достав из-за пояса боевой нож, захрустел клейкой печатью. Из распотрошенного конверта на стол вывалилась зеленая пластиковая карточка. Хирам сгреб ее пальцами и покрутил перед глазами.
На ней стоял оттиск в виде гири с цифрой семьдесят внутри. Рядом с ней были нарисованы маленькие стилизованные изображения – автомат, бронежилет, компьютер и машина. Ни одно не оказалась перечеркнуто. По нижней кромке было выдавлено «Хирам // Зона: Дельта-6».
Хирам выдохнул. Риз улыбнулся уголками губ.
– Вот видишь, не такие уж мы ублюдки. А вы про нас анекдоты пошлые сочиняете.
Хирам не знал что сказать в ответ. «Зеленый допуск» давал любому подконтрольному ЦАЯ сталкеру карт-бланш на работу в Зоне. Разрешение на провоз через блокпосты оружия, экипировки, электроники и техники плюс право вывезти наружу груз весом не более семидесяти килограммов.
Хирам продолжал вертеть в руках карточку, когда Риз, вновь заскрипев стулом, поднялся из-за стола.
– Ладно, господин Хирам… – Риз, помедлив, протянул ладонь. – Моему руководству и мне лично нравится с вами работать, так что мы будем рассчитывать на дальнейшее сотрудничество.
– Аналогично, – кивнул Хирам и, спрятав «допуск» в нагрудный карман, ответил на рукопожатие.
Рука у Джеймса Риза оказалась холодной и сухой – сказывалась долгая работа в подземных бункерах под горой Шайенн. Сотрудник Центра развернулся и направился к выходу. Морпехи один за другим снялись с мест и покинули заведение. Во дворе послышались глухие щелчки захлопываемых дверец джипов.
Взревели двигатели, и автоколонна, подняв облако пыли, скрылась за поворотом дороги. На несколько секунд воцарилась тишина. А затем со всех сторон раздался торжествующий крик.
Хирам кивал, пожимал руки и принимал поздравления. Сталкеры и наемники хлопали его по плечам, требовали рассказать о том, как он сумел сорвать такой огромный куш, и спрашивали, что он думает теперь делать с деньгами.
– Ну, для начала… – Хирам усмехнулся и, развернувшись в сторону барной стойки, махнул рукой владельцу заведения. – Билл! Всем бесплатные напитки за мой счет! Весь вечер!
Толпа радостно взревела. Хирам выдохнул и, вновь посмотрев на часы, помрачнел. До встречи с прошлым, от которого он так надеялся сбежать, оставалось чуть меньше часа. Сталкер криво усмехнулся и, откинувшись на спинку стула, негромко пробормотал:
– Истина в единстве, не так ли, братья? Ну ничего… Скоро мы это выясним…
В молчании три сталкера поднялись на пологий холм и остановились на вершине. Отсюда открывался превосходный вид на раскинувшуюся внизу долину и убегающие на востоке к горизонту темные мрачные леса. На севере в паре километров впереди протянулась еще одна цепь холмов, а прямо за ней виднелись здания ЧАЭС. Знаменитая труба в скелетном каркасе поднималась над четвертым энергоблоком. Воздух возле нее пульсировал и едва заметно переливался всеми цветами спектра, словно бензиновое пятно на поверхности воды.
Стояла абсолютная, звенящая тишина. Было слышно лишь, как ветер вдалеке шумит сухой травой и осыпаются камешки с невысокой железнодорожной насыпи. Шекспир снял с пояса рацию и, откинув крышку, вновь попытался поймать сигнал. Последние лучи падающего на западе за деревья солнца осветили его жесткое, волевое лицо. Глядя на подтянутую спортивную фигуру майора и холодный, словно вечно что-то анализирующий взгляд, Роман в очередной раз поймал себя на мысли, что не может представить его в офицерской форме за кабинетной работой в ЦАЯ.
– Бурый, прием? Бурый, как слышишь меня?
– Слышу тебя, друг! – раздался из рации теряющийся за помехами голос. – Где ты сейчас?
– Я в квадрате… – Шекспир махнул Нестерову рукой.
Сталкер кивнул и, вытащив из поясной сумки карту, протянул ему.
– Б-7-Л-12. – Шекспир, плечом прижав рацию, раскрыл кусок плотной бумаги с топографией местности. – Как понял?
– Понял тебя хорошо… – Бурый на мгновение замолчал. – Значит, так. В полукилометре от тебя должна быть старая водонапорная башня. Видишь ее?
– Секундочку… – Шекспир вернул Роману карту и поднял к глазам висящий на шее бинокль. – Та-ак… Вижу покосившийся сарай… болото с кровопийцами… а, вот! Да, нашел! Рядом с ней еще ржавый тепловоз на путях?
– Именно, – раздалось из рации. – Двигайте туда, мы вас сейчас встретим.
– Принято. Отбой!
Опустив бинокль, он повесил переговорное устройство на пояс и обернулся.
– Ну что, братцы-кролики? Все слышали? Тогда за мной!
Шекспир легко соскочил с вершины холма и, пригибаясь, быстро побежал по отлогому склону, покрытому пожухлой травой.
– Слушай, – заговорил Свистунов, – ты не знаешь, где все-таки Рене раскопал этого мужика?
– Понятия не имею. – Нестеров посмотрел на опустившегося на одно колено в густом бурьяне Шекспира. Тот, одетый в камуфляжную куртку цвета хаки-коммандос, практически полностью сливался с высокими зарослями мертвого борщевика. Наружу торчал лишь ствол «Абакана» с навинченным на него глушителем. За спиной висел армейский рюкзак, явно не предназначенный для переноски артефактов, к которому сбоку была приторочена саперная лопатка. На голове – защитный шлем с прибором ночного видения и ободом пси-защиты.
