Пленники Генеллана (том II)
Пленники Генеллана (том II) читать книгу онлайн
В глубины бескрайнего космоса забрасывает автор героев своего романа. Группа землян оказывается на прекрасной планете Генеллан, населенной удивительными крылатыми существами. Благополучию доверчивых местных жителей угрожает опасное соседство Северной Гегемонии, которой правит коварный император Джук Первый. Ради обладания секретом сверхсветовых перелетов он готов на все.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Пузырьки! Маленькие пузырьки в нескольких метрах справа от нее. Напряженно вглядываясь в зеленую воду, Буккари, отчаянно работая ногами и руками, добралась до места. Ей казалось, что она никогда не плавала медленнее.
Рассеянные солнечные лучи проникали вглубь, словно через мозаичные окна собора. Внизу что-то мелькнуло. Цепочка пузырьков устремилась к поверхности. Глотнув воздуха, Буккари нырнула в туманную пелену. Легкие уже требовали новой порции кислорода, когда она коснулась рукой гладкой кожи ребенка.
Лейтенант крепко ухватилась за конечность — это оказалась нога — и рванулась вверх навстречу свету. Она боялась, что ее легкие не выдержат и разорвутся, но панику перевешивала и удерживала радость успеха. Подъем продолжался целую вечность, но даже вечность когда-нибудь кончается. Ее голова появилась на поверхности. Буккари выплюнула воду и вытащила наверх младенца: зрачки девочки закатились, глубокие царапины — следы когтей — резко выделялись на белой коже, из носа струилась кровь. Женщина покрепче прижала к себе бездыханное тельце и огляделась. С берега ей уже кричали. Она повернулась — вдоль реки бежали Татум и Шмидт. Чуть выше Уилсон обнимал рыдающую мать.
Держа голову Хани над водой, Буккари перевернулась на спину и поплыла к берегу, работая ногами и свободной левой рукой. Татум, с перекошенным от горя лицом, уже ждал ее, стоя по шею в воде. Лейтенант передала ему ребенка, и отец, мыча от отчаяния, побрел к берегу. Она проплыла еще несколько ярдов, пока не коснулась ногами дна, а потом на четвереньках выбралась на сушу — ее била дрожь, кожа посинела. Буккари попыталась подняться, но колени не слушались, и она рухнула. Ее тут же вырвало.
Татум держал дочку вниз головой за ногу и судорожно дергал. Изо рта ребенка потекла вода.
— Беппо! Пошлепай ее по спине! — закричал он. Шмидт поспешил ему на помощь. — Сильнее! — в отчаянии завопил Татум. С одной рукой он почти ничего не мог сделать в этой трагической ситуации и оттого страдал еще больше.
— Подними ей голову! — Шмидт перевернул ребенка, и Татум припал губами к маленькому ротику. Сдерживая дыхание, он осторожно направил мощный поток воздуха в легкие девочки. При третьей попытке она шевельнулась, маленькие ручки дернулись, глаза открылись. Малышка кашлянула, срыгнула и снова закашлялась. А потом она закричала, сильно и недовольно, от страха и боли — вполне здоровая реакция! Татум в восторге заревел и прижал дочку к груди.
— Она жива, лейтенант! — он сел в воду рядом со стоящей на коленях Буккари, не выпуская ребенка. — Вы спасли мою малютку!
Женщина подняла голову и улыбнулась — лицо Татума светилось счастьем. Буккари протянула руку и похлопала его по колену. Он прижался к ней губами, а когда отстранился, по щекам текли слезы.
— Лошади, — прошептала она. — Где лошади?
Буккари взглянула на лужайку — животные стояли там же, где она их оставила, и смотрели вниз, не спеша пережевывая траву. Лейтенант облегченно вздохнула — очень не хотелось огорчать Макартура.
Глава 36
ШРАМЫ
— Старый дурак! Чего ты хочешь? Мы уже обсуждали это дело! — гремел голос Джука.
Эт Каласс поспешно перебирал в уме возможные альтернативы и их последствия и решил придерживаться своего первоначального плана, по его мнению, совсем близкого к правде.
— Забота о судьбе Эт Авиана помешала мне принять верное решение, о Высочайший, — твердил министр. — Я обещал его умирающему отцу, что буду оберегать сына.
Джук мрачно посмотрел на него со своего трона.
— Вот как! Глупое обещание, министр. Ох, уж эта знать! Вечные проблемы! Отец и сын! Какая нежность! — Император саркастически усмехнулся.
Эт Каласс осмелился подать голос.
— Открытия Эт Авиана…
— Генерал Горрук требует твоей головы! — снова взревел Джук, брызжа слюной. — И я бы согласился с ним: пользоваться ракетами без разрешения… это грубейшее злоупотребление властью!
После катастрофы у реки Пенк дела шли плохо. Горрук едва успевал отбивать непрерывные контратаки противника. На северные территории все чаще падали ракеты врага.
— Но… — начал было Эт Каласс.
— Открытия! Ты говоришь об открытиях! — высокомерно перебил его Император. — Что мы знаем об этих чужаках? Говорят, что Эт Авиан захватил одного из них в плен.
— Верно, хотя…
— Ба! Да что я с тобой разговариваю? Где Авиан?
— Он серьезно ранен, предстоит множество операций и длительный период реабилитации.
— Однако он перенес межпланетный перелет со всеми его ускорениями. Ты что-то утаиваешь, — Джук поднялся и угрожающе навис над министром. — Доставь его ко мне.
Эт Каласс повернулся и устремился к выходу.
Через три дня Буккари ходила с трудом, бедра и ягодицы покрылись синяками и ссадинами. В дополнение ко всему, упрямая скотина больно укусила ее за руку.
— Вы как, лейтенант? — озабоченно спросил Макартур, пряча улыбку. Они не разговаривали несколько дней. Он подъехал к ней, легко соскочил с жеребца, удерживая его за повод. — К этой красавице лучше спиной не поворачиваться.
Буккари потерла мягкое место, с трудом сдерживая закипающую злость. Идея отправиться за солью принадлежала ей — Макартур не хотел брать ее с собой из соображений безопасности, но она настояла на своем.
— Кажется, этот пункт как-то выпал у меня из памяти, — хмуро ответила она.
— Извините, лейтенант.
— Ничего. Ничего, все в порядке. Подсадите меня, — она ухватила поводья, подошла сбоку к лошади, поправила кожаную попону, служившую седлом, затянула подпругу. Макартур подставил руку под ее левую ногу, и Буккари, подпрыгнув, перенесла правую через спину лошади — посадка далась с трудом, и она, не сдержавшись, застонала. Капрал повернулся к жеребцу и легко вскочил на него — его плечи слегка подрагивали.
— Перестаньте смеяться, капрал! — закричала Буккари, но ее голос прозвучал жалобно.
— Слушаюсь, лейтенант. Есть не смеяться, — он легко затрусил прочь.
Пытаясь забыть о своих болячках, она щелкнула языком и тронула поводья — лошадь наклонила голову и отщипнула пучок травы.
— Пошла, дура! — крикнула всадница.
— Что, лейтенант? Вы это не мне? — повернулся Макартур.
— Нет, — ответила она. — На этот раз нет.
— Н-но! — понукала ее Буккари, подкрепляя команду ударом каблука. Кобыла резко дернулась, и лейтенант едва сумела удержаться в седле. Лошадь помчалась вдогонку за жеребцом, а бедная наездница тряслась у нее на спине, закусив губу. Наконец погоня закончилась, оба животных затрусили рядом. Буккари, чувствуя себя не столько пилотом, сколько пассажиром, расслабилась и оглянулась по сторонам. Стая птиц, похожих на белых куропаток, с шумом выпорхнула из прибрежных кустов и поднялась высоко в небо. Провожая их взглядом, Буккари заметила двух охотников, легко парящих в вышине. Она знала, что это Тонто и Синий Нос. Потянулись тяжелые облака, брызнули первые капли дождя — над горизонтом вспыхнула радуга. Тучи прошли, небо снова очистилось. Охотники по-прежнему висели над головой, почти неподвижно, но теперь они были не одни — на востоке кружили орлы, не внушая опасности, так как не приближались. На юго-востоке виднелось стадо овцебыков, занятых своим единственным делом — пощипыванием травы. По счастью, ветер дул в их сторону, и запах животных не мешал людям. Зато он же нес сладкий тяжеловатый аромат цветов — от него тоже кружилась голова.
Охотники снизились, подавая звуковые сигналы. Синий Нос замахал крыльями и понесся вперед, а Тонто остался, выписывая в небе замысловатые фигуры.
— Должно быть, приближаемся, — заметил Шэннон.
Тонто снова закричал, громко и требовательно.
— Не останавливаться! — закричал Макартур. — Что-то случилось! — он стегнул жеребца и поскакал вперед.
Тонто снова поднялся ввысь и устремился за своим товарищем, уже скрывшимся за гребнем.
Всадники поднялись на холм. Прерия раскинулась перед ними, уходя за горизонт. Там — соляные копи. Величие пейзажа нарушала непонятная суета: часть овцебыков неслась прочь от основного стада, поднимая тучи пыли. Миролюбивых великанов преследовали рыкуны. Их добычей уже стали несколько телят, они-то и привлекли орлов и канюков. Макартур мчался вниз по склону, остальные последовали за ним.