Стратегия обмана. Трилогия (СИ)
Стратегия обмана. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн
После самой кровопролитной войны мир и порядок в нём бесповоротно изменились. Запретное стало дозволенным, а явное - скрытым. Пребывая в тихой гавани, которая обещает стать эпицентром назревающего противостояния, солдат невидимого фронта, безутешный монах, хитроумный банкир и глава тайной даже от собственного правительства спецслужбы попадают в круговорот грязных игр, что устроили правители сего мира ради собственных амбиций, назвав свою тактику "стратегией напряженности".
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Таков закон равновесия и порядка. Тем, кому не суждено жить вечно, должны состариться и умереть. А тем, кто не может, придётся вечно спать.
- Хорошо, - тут же сказал Сессил, - мы обязуемся найти и передать близнецов вам ради равновесия сил. Но что вы готовы предоставить взамен? Это ведь сделка. Нам нужны причины, чтобы выполнить свою часть.
Людек снова посовещался со своими спутниками и произнёс:
- Вспомните о нашем сегодняшнем даре. За каждую из близнецов мы отдадим вам пять таких мешочков.
Все фортвудцы, за исключением одного, напряженно заерзали и начали переглядываться. Ставка была высока и вполне сопоставима с сорвавшимся контрактом по продаже крови. Только полковник заметил Людеку:
- Не самая большая жертва с твоей стороны. Ты говорил, что алмазы у тебя чуть ли не под ногами валяются. Значит, свободу двух женщин ты оценил в десять пригоршней камней? Не слишком ли жестоко для вечноживущего племени?
- Мне не важна цена, - улыбнулся гипогеянец, - она важна смертным. Я лишь блюду равновесие и хочу получить тех, чьи кости уже давно должны были сгнить в земле и превратиться в прах, в прах, который равен в цене с землей или камнем. Не моя вина, что смертным дороги камни, а не пепел. Я вижу наш обмен равноценным.
Изворотливость и хитрость Людека начинали нервировать полковника. Но ещё больше молчаливое негодование взывала та легкость, с какой Сессил готов был продать Людеку двух альваресс, будто он не офицер разведки, а работорговец.
- Ты только что обвинял Фортвудс в похищении альваров, - напомнил Людеку полковник, - так зачем поощряешь и просишь сделать то, что сам же и осуждаешь?
- Не моя заботы, как вы приведёте близнецов ко мне, обманом или силой. Это останется на вашей совести, не моей.
- Я не собираюсь... - начал было полковник, но его тут же настойчиво прервал глава международного отдела:
- Будьте уверены, - твёрдо заявил Джордж Сессил, - приведём обеих и в как можно более короткие сроки.
Полковник снова попытался вступить с возражениями, но Сессил прошипел ему на ухо:
- И не думайте. Сэр Майлз не позволит вам отказаться от таких денег.
Так переговоры окончились сделкой. Полковник мог бы сказать, что это сделка на крови, хоть в буквальном смысле это было не так, но суть оставалась верной.
Все тринадцать человек покинули здание. Небо начинало сереть, предвещая скорый рассвет. Фортвудцы готовы были садиться в ожидающий их транспорт, как Мемнон ухватил Мери за руку и потащил за собой.
- Эй, - тут же среагировал доктор Вильерс, - мы так не договаривались, Мери к близнецам никакого отношения не имеет.
- Имеет, - чуть ли не прорычал Мемнон. - Родившейся второй раз в ночи положено оставаться в ней навеки.
Женщина жалобно смотрел на доктора, ища поддержки. Лесли Вильерс не выдержал и попытался отбить бывшую пациентку у похитителя. После легкой потасовки ему это удалось, и, закрыв Мери собой, он попытался спешно отвести её в сторону.
- Опять Фортвудс нарушает равновесие и порядок, - невесело заметил Людек. - Все мои слова о том, что белые должны оставаться белыми пустой звук для вас? Что ж я не удивлен нашей вероломности. Тогда и вы не удивляйтесь, что приняв от вас близнецов, камней я вам дам меньше чем обещал.
- Вильерс, верните женщину её сородичам, немедленно.
Командный голос принадлежал Джорджу Сессилу, и, судя по интонации, приказ обсуждению не подлежал.
- Сессил, - произнёс полковник Кристиан, - одумайтесь. С кем вы заключаете сделку и ради чего?
- Фортвудсу нужно дополнительное финансирование и вы, полковник, прекрасно это знаете.
- Извините, что не настолько меркантилен, - произнёс он, - за все сто семнадцать лет существования Общества ни вы, ни ваши предки людьми не торговали. И пока я при своей должности, никто этого делать не станет.
Сессил хотел было что-то возразить, но не успел.
- Правда, мистер Сессил, - подхватил глава археологов, - мы же не звери, живём в цивилизованно стране.
- Мери, скажите, - обратился к ней глава НЛО-шного отдела, - хотите ли вы идти с Людеком, Мемноном и Гонтраном?
- Если нет, не бойся, - добавил полковник - ты никуда не пойдешь и останешься жить в Лондоне.
На растерянную женщину было жалко смотреть. Теперь уже и Гонтран с кротким видом что-то наговаривал ей. Но когда его слова подхватил Мемнон, она в ужасе затрясла головой, вцепилась руками в доктора Вильерса и уткнулась головой ему в спину, не желая отпускать от себя своего защитника.
Если с доктором Мемнон ещё желал и мог поспорить физическими аргументами, то со стоящим ближе к нему полковником он тягаться не стал.
- Какая жалость, - понуро заключил Людек. - Вы отнимаете у нас ту, что принадлежит нашему миру по праву второго рождения. В этом поступке нет чести и благородства, Старый Секей. Разве ты забыл о рыцарском благородстве своих младых лет? Как тепло мы принимали ваше посольство в своем поселении и как холодно и недружелюбно вы встретили нас здесь.
Полковник ничего ему не ответил, только произнёс себе за спину:
- Йен, пойди сюда.
Новый глава геологического отдела послушно выполнил его просьбу.
- Алмазы у тебя? Доставай.
Все ещё не веря в услышанное, Йен Рассел все же вынул из кармана мешочек с алмазами. Полковник принял его, и одним мощным движение вложил в руку Людека, не давая возможности не принять подношение обратно.
Кельтолог Харрис в ужасе ойкнул, он больше всех пёкся о протоколе и соблюдении приличий с жителями Гипогеи, как он их сам понимал. Только что произошедшее выбивалось из рамок приличия катастрофическим образом.
- Если наше гостеприимство не удовлетворило тебя, - со стальным холодом в голосе произнёс полковник Людеку, - то просим прощения и настаиваем на возвращении дара, которого мы своим вероломством не заслужили.
- Ты обижен на мои слова? - поинтересовался Людек. - Но разве в них нет правды? Разве не оскорбляешь ты меня сейчас, возвращая подарок?
- Ты первым нарушил законы гостеприимства в своём городке. Когда я и двое смертных пришли к тебе, одна из твоих подданных захотела оставить себе на потеху моего сослуживца. Другого, по сути, убила твоя ведьма, и по сей день никто не может утолить скорбь его вдовы. Не строй из себя оскорбленного гостя. Мы все здесь тоже оскорблены, потому как ты уже второй раз пытаешься увести к себе Мери, которая идти к тебе не хочет. Ты взывал к моему рыцарскому благородству? Так я отвечу тебе тем, что как человек чести не позволю обижать одинокую беззащитную женщину.
Сказанное вовсе не разозлило Людека. Напротив, он и его сопровождающие отступили назад.
- Тогда прошу прощения за принесенные оскорбления, - произнёс он, - Слишком разные наши миры, чтобы понимать друг друга посредством только слов.
Произнеся это, все трое гипогеянца поклонились и тут же пошли прочь по пустой улице. Ещё долго фортвудцы смотрели им в след, прежде чем безмолвно начали рассаживаться по припаркованным на обочине автомобилям и разъезжаться разными маршрутами в Фортвудс.
Осталась только одна машина. Вильерс запер в ней Мери, пообещав, что отвезёт её домой и лично проследит, чтобы сегодня за ней точно никто не пришёл, сам же остался снаружи. Полковник и не думал собираться в Фортвудс, с мрачным видом он прохаживался по тротуару. Не менее недовольный Сессил стоял рядом с телефонным автоматом, всё не решаясь сделать звонок сэру Майлзу.
- Ну, вот и все, - проворчал под нос Сессил, - бесславный конец карьеры,.
- Благодарите за это только себя, - кинул полковник, проходя мимо.
- Справедливо. Но и вы немало постарались, полковник.
- Правда? И чем же? Наверное, в том, что не дал вам поторговаться? Я не понимаю, как вы вообще могли дать обещание найти сестёр-близнецов и отдать их этому уголовнику. Вы не видели ледяного кладбища Гипогеи, а я видел. Это зал с сотней ледяных светящихся глыб, и в них вморожены люди, Сессил.