Замкнутый круг (СИ)
Замкнутый круг (СИ) читать книгу онлайн
Третья книга про охотников за головами. Троица неунывающих охотников за головами продолжает заниматься своей работой, пока на горизонте не появляются старые знакомые. Оказавшись втянутыми в чужие интриги и разборки, Сайкс, Алекс и Джилл делают всё возможное, чтобы во всём разобраться, и по возможности, остаться в живых.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стоявший рядом с Сидом Джек усмехнулся. Всё, что сейчас сказал Данбар, было ложью. Синдикат следил за доходами от нелегальной деятельности фонда, однако цены на товар устанавливал именно Сид. В данный момент соотношение долей Данбара и Аройо было 70 к 30, и Сид был не намерен что-либо менять. Бенедикт подозревал, что партнёр его обманывает, но боялся обвинять его во лжи, рискуя навлечь на себя гнев Дугласа. Несмотря на то, что Бенедикт был успешным предпринимателем, а Сид — всего лишь наркодельцом, для Синдиката Данбар представлял большую ценность, нежели Аройо. Данбар руководил не только своей старой бандой, но и несколькими малочисленными группировками. Лидеры данных группировок пытались сохранить независимость, и продавать наркотики без протекции Синдиката, но были убиты. Оставшимся дилерам позволили заниматься производством и распространением опасного зелья, но теперь уже под присмотром Сида Данбара, контролирующего основной поток по производству, распространению и транспортировке наркотиков на север. Должность у Данбара была по-своему почётная, но в то же время и ответственная, т. к. он отвечал за каждого подчинённого ему дилера. Если кто-то из дилеров пытался утаить часть выручки, или хуже того, сам баловался товаром, его ждало суровое наказание, вплоть до казни. Со временем Сид планировал назначить приемника, а самому перейти в Синдикат, однако до этого было ещё далеко.
— Пусть будет 70 на 30. Меня всё устраивает, — сказал Бенедикт, затем покинул балкон.
— Старый болван, — едва слышно проговорил Данбар, продолжая наблюдать за пленниками.
После безуспешной попытки проникнуть в фонд «Вертиго», Алекс пришёл в полицейский участок, и встретился с Нортоном. Судя по выражению лица начальника полиции, он был не слишком рад визитёру. Дроу поведал ему о похищение Дэвида Шеридана, и о том, что он указал на благотворительный фонд «Вертиго».
— Очень интересно, — сказал Нортон с иронией. — Что ты хочешь от меня, Дроу?
— Я пытался попасть внутрь здания, но меня даже не пустили за ворота. При этом я заметил, что внешний двор патрулирует десяток вооружённых до зубов охранников. Что бы это могло значить?
— Лишь то, что Бенедикт Аройо грамотно подходит к вопросу о безопасности, — скептически проговорил Нортон.
— Или ему есть что скрывать.
— Так всё-таки что ты хочешь от меня?
— Меня не пустили внутрь, но представителям власти они не посмеют отказать. Пошлите в «Вертиго» своих людей, и пусть они прочешут всё здание.
Нортону данная идея показалась смехотворной.
— На основании чего я должен посылать своих людей в «Вертиго»? На основании ничем не подкреплённых слов охотника за головами, нашедшего рисунок, напоминающий эмблему благотворительного фонда? Ты хоть сам понимаешь насколько дико звучат твои обвинения в адрес «Вертиго»?!
— Я абсолютно уверен, что хозяин этого фонда сотрудничает с бандой наркодельцов.
— Только у тебя нет ни одного доказательства.
— О каких доказательствах может идти речь, если на кону стоит жизнь человека?
— И всё равно я не могу отправить в «Вертиго» своих людей. Когда у тебя появятся неоспоримые доказательства, приходи, а до тех пор не сотрясай напрасно воздух.
Алекс сердито нахмурился.
— Пока я буду искать доказательства, Дэвид Шеридан может погибнуть! — заявил он.
— Ничем не могу помочь, — равнодушно бросил Пол.
Поняв, что спорить бесполезно, Алекс подошёл к двери, затем обернулся.
— В такие моменты я сожалею, что Гордон Блэк мёртв. Он не стал бы закрывать глаза на такое! — бросил Дроу на прощание, и вышел из кабинета Пола.
— Может быть. Зато Гордон Блэк и пальцем не пошевелил бы, чтобы спасти твою шкуру, Дроу, — многозначительно проговорил Нортон, зная, что Алекс всё равно его не услышит.
Слоняясь по цеху, Сайкс старался не попадаться на глаза Кларку и его людям. Беженцы, которых доставили вместе с ним, казалось смирились со своей участью, и стали работать, хотя и не слишком усердно.
«Интересно, до Алекса и Джилл уже успело дойти, что я слишком долго отсутствую?» — подумал Сайкс, прислонившись к стене.
Подняв голову, он заметил в ложе какого-то человека, с интересом всматривающегося в толпу. Этим человеком был Джек Файн. Заметив Сайкса, Файн задержал на нём взгляд, затем что-то сказал. По всей видимости, рядом с Джеком стоял ещё один человек, т. к. он продолжил что-то бормотать, продолжая смотреть на Сайкса.
«Почему мне кажется, что речь идёт обо мне?» — задал Сайкс себе риторический вопрос.
Закончив разговор, Файн спешно покинул балкон, а к Спайроу подошёл Кларк.
— Когда раздавали мозги, ты, видимо, также стоял в сторонке, — недовольно проговорил он.
— А где был ты, когда раздавали хорошие манеры? — парировал Спайроу, за что едва не получил кулаком по лицу, вовремя успев прикрыться рукой.
Кларк не растерялся, и ударил охотник за головами коленом в живот. Сайкс стиснул зубы, и согнулся. Кларк схватил его за волосы, и грозно проговорил:
— Ещё раз увижу, что ты отлыниваешь от работы, переломаю тебе парочку костей!
— Сначала вытри нос! — ответил Сайкс сиплым голосом, затем врезал надсмотрщику кулаком по лицу.
Кларк отшатнулся, выпустив Спайроу. Когда из его носа пошла кровь, Кларк злобно оскалился, выхватил из-за пояса пистолет, и приставил его ко лбу Спайроу. Сайкс попытался выхватить оружие из его рук, в результате чего между ними развязался ближний бой. Дерущихся разняли подбежавшие охранники. Повалив Сайкса на пол, они начали бить его ногами по корпусу, пока Кларк их не остановил, забрав у одного из охранников автомат.
— С удовольствием всадил бы в тебе пулю, но у нас сейчас каждая марионетка на счету! — процедил он сквозь зубы, затем ударил Спайроу прикладом по лицу.
От этого удара Сайкс потерял сознание. Спустя какое-то время Спайроу очнулся от того, что кто-то дёргал его за плечо. Открыв глаза, Сайкс увидел перед собой встревоженного Дэвида.
— Ты ведёшь себя не слишком осмотрительно. Самый простой способ погибнуть — это дразнить Кларка, — предупредил Шеридан охотника за головами.
— Постараюсь запомнить, — устало ответил Сайкс, проводя рукой по лицу.
— Скоро это будет не актуально.
— В каком смысле? — спросил Сайкс.
— Бежать надо отсюда, — пояснил Дэвид, понизив голос.
Шеридан помог Спайроу подняться на ноги, после чего они отошли в сторону. Дэвид оглядел цех, и убедившись, что поблизости нет охранников, заговорил:
— Мне удалось договориться с одним из охранников. Он отключил твой браслет, — сказал Шеридан.
— А твой?
Дэвид покачал головой.
— Если я сбегу, они тут же придут к Джулии. Я не могу так рисковать, — проговорил он с нескрываемой грустью.
— Не беспокойся по этому поводу. Если мне удастся выбраться, я приведу помощь. Только для побега недостаточно просто отключить браслет. Охрана вряд ли позволит мне уйти отсюда.
— Я и об этом подумал. Идём за мной, — сказал Дэвид, и направился к двери.
Спайроу последовал за ним. Выйдя из цеха, товарищи по несчастью оказались в длинном коридоре. Пройдя немного вперёд, и свернув направо, Дэвид и Сайкс подошли к двери, за которой располагалась кладовка. Отодвинув шкафчик с инвентарём уборщика в сторону, Шеридан указал на вентиляционную решётку.
— За этой решёткой находится вентиляционная шахта. Выбраться с этажа через неё не получится, зато ты сможешь обойти всех охранников и добраться до лифта, — сказал Дэвид.
— А я там не заблужусь?
— Не должен. Поторопись, пока тебя не хватились.
Сайкс отодвинул решётку в сторону, забрался в проём, и пополз по трубе вперёд.
— Стой, подожди! — неожиданно окликнул его Дэвид.
Спайроу кое-как смог обернуться и вопросительно посмотреть на Шеридана.
— Если вдруг что-то пойдёт не так, и мне не удастся выбраться отсюда, передай Джулии, что я очень сожалею, — проговорил Дэвид с нескрываемой грустью.
— Вот сам и скажешь. Не хорони себя раньше времени, приятель, — беззаботно ответил Спайроу, затем развернулся и пополз вперёд.
