Воры, как мы (СИ)
Воры, как мы (СИ) читать книгу онлайн
Новый Гаррет проваливается в прошлое, прямо на шею старому Гаррету. Что из этого выйдет, и как ему теперь вернуться обратно? Да и нужно ли?
Фанфик по игре "Thief: The Metal Age"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я уже говорил тебе помолчать?
— Неоднократно.
Гаррет прикрепил заботливо припасенный трос с крюком к перилам мостика, под которым зияла синеватая клубящаяся пустота, и сделал Младшему знак: давай, мол. Тот с сомнением уставился вниз: перспектива лететь с оборвавшимся тросом неизвестное количество метров не вызвала у него особого восторга.
— Как будешь спускаться, смотри в правую сторону, — внес указания Старший. — Там будет эдакий крохотный балкончик, спрыгнешь на него и дернешь за трос. Дождешься меня, там дальше начинается натуральный лабиринт. Или даже нет — пчелиные соты. Специально запутано.
Младший порадовался своевременному наличию перчаток и скользнул по тросу вниз — там и немного было, метров семь-восемь, самое большее. Он спрыгнул на едва скрипнувший балкончик под двумя белыми колоннами из белого известняка, дернул, как было сказано, и чутко прислушался: вроде бы откуда-то снизу раздавались голоса.
— А и верно, — подтвердил вовремя присоединившийся Гаррет. — Здесь нечасто собираются, вообще-то, но в этот раз нам, конечно, снова повезло. Давай-ка попробуем убраться отсюда как можно более…
Он застыл. Нахмурился. Склонил голову набок. Младший навострил уши, но не услышал ничего кроме равномерного бормотания. Человека три там, внизу, что ли?
— …у тебя было простое задание, Артемус, элементарное: привести Гаррета. Силой или хитростью, но привести. Зазвать. Убедить. И где же, позволь спросить, наш вор?
Неразборчиво.
— Я не совсем понял вас, Хранитель!
— Наши поиски не увенчались успехом, Орланд.
— Вот как? Хотелось бы услышать подробности.
Неразборчиво. Гаррет нахмурился еще больше, дернув щекой.
— …полным-полно Механистов. Мы использовали глифы…
— Невероятно, что ты додумался до этого, Артемус. Просто не могу поверить.
— Они блокированы. Либо Гаррет научился скрываться от нашей магии… либо его держат в здании, экранирующем поиск.
— Это крайне маловероятно. Что ж… Кадука требовала присутствия вора, но если он сам не хочет быть найденным… быть по сему.
Гаррет резко отпрянул от края балкона и потянул Младшего за собой.
— Нам нужно вниз. Пошевеливайся!
— Ты же говорил…
— Кое-что изменилось. Теперь мне жизненно важно слышать, что скажет Кадука. На моей памяти старуха еще ни разу не ошибалась.
Он шевельнулся и исчез в темноте — только взметнулись крыльями летучей мыши полы плаща — даже Младший не успел ничего уследить. Пришлось двинуться следом. Очень скоро он потерял счет времени и ступенькам, который, против всякой логики и всякого разума, вели то вверх, то вниз, то даже вбок, но при этом никогда не упирались в тупик. Видимо, Старший все же хорошо знал дорогу.
Они добрались до конца коридора и замерли. Голоса из пустоты словно бы придвинулись и стали громче, к ним присоединился еще один… нет, два. Ломкий, словно осенние листья, старушечий, и детский, тонкий и неуверенный. Младший не понимал ни единого слова из монолога старухи, но юный голос звучал ясно и четко.
— Моя рука — медь, мои брови — свинец. Я прячусь в красном налете, что покрывает расплавленный поток, текущий в печальную вечность.
Младший недоуменно уставился на Гаррета. Что за ерунда? Здесь же нет вообще никакого смысла. Зачем вообще прислушиваться к такому…
Лицо мастера-вора было скалой — серым и обветренным. И твердым. Словно он слышал сейчас откровение всей своей жизни.
— Мой бег прерван, а мысли безвременны. Слезы превратились в капли серебра и раскололи хрустальный папоротник. Я молю ветер унести нас прочь.
В безмолвной мгле синего колодца слова падали вниз и разносились вокруг клочьями звуков. Младший почувствовал, как под капюшоном зашевелились волосы. В словах была, вероятно, какая-то магия, какое-то темное волшебство…
Он не мог ни пошевелиться, ни согнуть руку или ногу. Даже оглянуться не мог. В этот проклятый застывший миг ему позволено было только слушать.
— Я снимаю золотое яблоко с железного дерева. Я стираю ржавчину с брови. Пустые открытия мечут слова мольбы в стальные икры меланхолии. Черные птицы неверного грядущего точат клювы о бриллиант из зловонных пещер.
— Железные деревья? Только не в моей части Города, — пробормотал Гаррет. Младший увидел, как шевелятся его губы, но слова будто бы прозвучали сразу у него в голове, словно у них был теперь другой способ слышать друг друга — и не сказать, что он ему нравился.
— Но увы! — голос девочки возвысился и резал затемненное пространство, словно острые хирургические ножницы — заскорузлую ткань бинтов. — Тонкая тень притаилась под пологом нездешнего света! Найдите ее! Принесенное потеряно! Смотрите перед собой! Тени пляшут в краях глаз! Остерегайтесь теней!
— Ну, вот оно, — сказал Гаррет и шевельнулся. Механический глаз блеснул в полутьме — словно стрела вонзилась в тишину. — Теперь все ясно. Идем.
— Что?
— Ты что не слушал? — вор помахал в воздухе ладонью в перчатке. — Про воронов, бриллиант и пляшущие в глазах тени?
— Бессмысленная чушь…
— Разве? — Гаррет на секунду задумался. — Да, наверное, со стороны она выглядит именно так. Но не на самом деле. Слушай, я бы и рад обсудить это все в спокойной обстановке, да вот беда: ее не предвидится у нас в ближайшие несколько часов. Поэтому все остальные разговоры мы, скорее всего, будем проводить исключительно на бегу. А теперь ходу!