Пионовый фонарь (ЛП)
Пионовый фонарь (ЛП) читать книгу онлайн
Мы предлагаем отечественному читателю блестящий перевод Марины Май пьесы о приведениях из репертуара японского театра Кабуки. Она была записана в 30-х годах XIX века и сразу же принесла своему автору успех. Действие, обрамленное увлекательными картинами нравов старой Японии, содержит две сюжетные линии, чередование которых держит читателя в постоянном напряжении и не позволит отложить книгу, не дочитав ее до конца.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ИИДЗИМА: Слушай, Коскэ, я очень люблю рыбную ловлю, а других удовольствий у меня в жизни нет. Почему я должен отказываться?
КОСКЭ: Нельзя вам отдыхать возле воды, вы не умеете плавать!.. Но раз уж вы так решили – возьмите меня с собой!
ИИДЗИМА: Никуда я тебя не возьму. И что за склонность портить мне удовольствие! Отстань от меня.
КОСКЭ: (себе). Тогда придется сегодня... Благодарю вас за ваши милости, господин мой.
ИИДЗИМА: Что-что?
КОСКЭ: Я хотел сказать... С первого же дня вы отличали меня своей благосклонностью, я не забуду этого и после смерти. И… пейте поменьше водки. Как бы хорошо вы ни владели мечом, враг вас возьмет в таком состоянии голыми руками…
ИИДЗИМА: (сердито). Не смей говорить мне таких вещей, поди прочь.
Коскэ поднимается, но останавливается и бросает прощальный взгляд на Иидзиму. Иидзима скрещивает руки на груди и задумывается, склонив голову. Коскэ выходит в прихожую, берёт пику, которая висит над входом, и осматривает её, сняв чехол.
КОСКЭ: Наконечник весь красный от ржавчины. (Спускается в сад, приносит точило и точит пику.)
ИИДЗИМА следом выходит в сад.
ИИДЗИМА: (с любопытством). Что это, Коскэ? Что ты делаешь?
КОСКЭ: (смущенно). Это пика.
ИИДЗИМА: Я немного разбираюсь в оружии. Я спрашиваю, зачем ты точишь ее?
КОСКЭ: Слишком она ржавая. В дом могут ворваться бандиты, так разве такой пикой с ними управишься?..
ИИДЗИМА: (усмехнулся). На что же ты годишься, если не можешь проткнуть человека ржавой пикой? Если у тебя рука мастера, ты самой тупой, самой ржавой пикой пробьешь железную доску толщиной в палец…
КОСКЭ: Ваша правда!.. (Идёт и вешает пику на место,)
ИИДЗИМА: Коскэ…
КОСКЭ: Да, господин.
ИИДЗИМА: «Случается, ты отправляешься в плавание, несмотря на
то что твои друзья остаются в гавани. Ты знаешь дорогу, знаешь
свойства своего корабля и преимущества именно этого дня… Когда
все благоприятные условия налицо и ветер попутный – отплывай.
Если ветер изменится, а ты уже недалек от берега, смело греби, не пользуясь парусом». Так мне сказал мой учитель. «Всегда думай о переправе в благоприятный момент».
КОСКЭ: Спасибо, господин. Именно об этом я и думал сейчас.
Вечер. ИИДЗИМА, ГЭНДЗИРО и О-КУНИ. Пиршество на троих.
О-Куни распевает нагаута, подыгрывая себе на сямисэне. Сидят до полуночи, затем расходятся спать. Постель для Гэндзиро стелят в гостиной, О-Куни поднимается в спальню на втором этаже.
В доме все стихает. КОСКЭ, обмотав лицо полотенцем, с пикой под мышкой раздвигает в двух местах щиты коридора, выбирается во двор, прячется в клумбе и ждёт. Колокол бьёт четвертую стражу. С шорохом раздвигаются сёдзи, и КТО-ТО в ночном кимоно, тихо ступая, появляется в коридоре.
КОСКЭ: (вглядывается, вытянув шею. Тихо). Это Гэндзиро, конечно…
В коридоре темно, лишь слабый свет ночника падает на сёдзи, черты лица различить невозможно. Но человек крадётся к лестнице на второй этаж, и КОСКЭ больше не сомневается. Он пропускает его мимо себя и молча, изо всех сил, наносит удар пикой через щель между щитами, целя в бок. Удар приходится точно. Человек пошатывается, хватается правой рукой за древко и, выдернув наконечник из тела, отшвыривает пику. Этот толчок опрокидывает Коскэ на спину. Не выпуская из руки окровавленное древко, человек, шатаясь спускается во двор и садится на каменную ступеньку. Мы слышим его хриплый голос: «Коскэ… выходи в сад, Коскэ…»
Услышав этот голос, Коскэ ахнул. Перед ним – ИИДЗИМА…
Коскэ так ошеломлен, что даже не может плакать, он только заикается и вскрикивает…
ИИДЗИМА: Пойдем, Коскэ… (Старается зажать рану рукавом, но кровь хлещет через руку.)
Иидзима поднимается и, опираясь на пику, бредёт по плитам садовой дорожки к живой изгороди. Коскэ, у которого от горя и ужаса отнялись ноги, ползёт за ним на четвереньках. Они останавливаются у цветочной клумбы.
КОСКЭ: Какая ошибка… Какая ошибка!..
ИИДЗИМА: (приказывает). Сними с меня пояс и перевяжи рану…
У Коскэ трясутся руки, он ничего не может сделать. Иидзима сам перевязывает рану, крепко прижимает ее левой рукой и без сил опускается на каменные плиты. Коскэ плачет.
КОСКЭ: Что я натворил, господин! Что я натворил!!
ИИДЗИМА: Тихо… Что – хотел проткнуть Миянобэ Гэндзиро, да обознался и проткнул Хэйдзаэмона?..
КОСКЭ: Страшную беду я натворил… Но теперь я вам все расскажу! Служанка О-Куни и Гэндзиро…
ИИДЗИМА: Я знаю.
КОСКЭ: Они решили утопить вас, и сделать Гэндзиро вашим наследником! Я сразу хотел все открыть вам!. Я хотел только отговорить вас ехать! Вы не слушали! Тогда я решил их убить и покончить с собой – и вот что из этого вышло!.. Всё обернулось против! Какая ошибка!! Да неужто нет ни богов, ни Будды на свете?! Простите меня, господин!..
Коскэ падает на колени и склоняется перед Иидзимой, уперев руки в каменную плиту. Иидзима корчится от боли.
ИИДЗИМА: Во мне почитал ты своего господина, и я тебе благодарен… И хотя мы с тобой заклятые враги, смерть от твоей руки для меня – всего лишь справедливое возмездие… Поистине, нельзя безнаказанно отнять у человека жизнь!..
КОСКЭ: (испуганно).Что вы говорите? Разве я враг вам?
ИИДЗИМА: Помнишь, ты сказал… отец твой, Курокава Кодзо, погиб… Ты сказал, что хочешь отомстить и просил, чтобы я научил тебя управляться мечом… Так знай, что человек, зарубивший в глупой ссоре твоего отца, есть я – Иидзима Хэйдзаэмон…
Ноги у Коскэ подкосились, он сразу весь обмяк и тяжело опустился на землю. Он ошеломленно глядит на Иидизму, бормоча что-то бессмысленное..
КОСКЭ: (кричит). Почему же вы сразу не сказали мне об этом?! Зачем вы так жестоко обошлись со мной?!.
ИИДЗИМА: Я не знал, как открыться перед тобой и дать тебе отомстить… Обнажи ты против меня меч как слуга, тебя обвинили бы в убийстве… И тут Аикава попросил отдать тебя в наследники: став самураем, ты мог отомстить... Сегодня я увидел, как ты точишь пику и всё понял… Я решил – это тот самый случай… Но может, ты хочешь закончить месть? Если ты снимешь с меня голову, тебя обвинят в убийстве… Срежь у меня с головы пучок волос и оставь этот дом… Иди, расскажи Аикаве… Возьми… Это меч Тэнсё Сукэсады, им я зарубил твоего отца… (Отдаёт свёрток.) Тут завещание и сто золотых… А если ты будешь сидеть и лить слезы, род Иидзимы лишится званий и владений!.. Пойми это и уходи!
КОСКЭ: Я не уйду! Вы убили отца? Значит, он был виноват перед вами! Я совершил преступление. Я нанес удар по ошибке. И я вспорю себе живот прямо здесь!
ИИДЗИМА: Глупости!!. Я не стал бы так утруждать себя, если б хотел, чтобы ты покончил с собой… Брось пустые разговоры и уходи… Обо всем узнаешь из завещания… И… Ты отомстил… Так что считай наши отношения неизменными, и да останутся они такими и после смерти… С первого дня я полюбил тебя, как родного сына.
КОСКЭ: (плачет навзрыд). Господи, ведь только благодаря вам я научился владеть оружием!! Мне бы никогда не нанести такой раны… Простите меня, господин!..
ИИДЗИМА: (нетерпеливо). Иди, иначе имя Иидзимы погибло!
Коскэ поднимается, засовывает за пояс меч, срезает с головы Иидзимы кинжалом прядь волос, и опять падает на колени.
КОСКЭ: Прощайте. (Прокравшись за ворота, убегает.)
ИИДЗИМА, опираясь на пику, чуть ли не ползком карабкается на веранду. Раздвинув сёдзи, он входит в гостиную, сдирает полог и становится над ГЭНДЗИРО. Тот храпит. Иидзима хлопает его по щеке мокрым от крови наконечником пики…