-->

Нужен перевод

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нужен перевод, Фрил Брайен-- . Жанр: Драма. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Нужен перевод
Название: Нужен перевод
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Нужен перевод читать книгу онлайн

Нужен перевод - читать бесплатно онлайн , автор Фрил Брайен
Ирландия, 1833 год. В деревушку Бейле Бейг/Бэллибег, где в школе изучают греческий и латынь и живут в своем утопическом мирке, приезжают английские военные составлять топографические карты местности. Больше не будет колоритных, звучащих, как музыка, названий, а будут «Черная гряда», «Свиной форт» и так далее. Английский лейтенант Йолланд, влюбившись в местную красотку Мейре, пропадает, а это грозит всем жителям выселением и уничтожением деревни…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Хью. Adsum, Доулти, adsum [21]. Может быть, не в sobriate perfecta [22], но достаточно sobrius [23], чтобы расслышать твое зубоскальство. Всем добрый вечер!

Каждый отвечает по-своему.

Джимми. Ave, Хью.

Хью. Привет, Джеймс. (Он снимает шляпу и пальто и вместе с палкой отдает все Манусу, словно лакею.) Приношу свои извинения за опоздание: мы праздновали крестины ребенка Нелли Руадх.

Бриджит (невинным тоном). Ну и как его нарекли, господин учитель?

Хью. Эймон, кажется? Да, точно, Эймон.

Бриджит. Эймон Донал из Тора! Иисусе!

Хью. А после — caeremonia nomina-tionis [24] — Мейре?

Мейре. Обряда наречения.

Хью. Действительно так — мы сделали несколько возлияний в честь события. Все было очень приятно. Какое производное от слова «крестить», вы знаете? Кто у меня знаток греческого? Доулти?

Доулти. Это значит а… а…

Хью. Слишком долго думаешь. Джеймс?

Джимми. «Baptizein» — окунать или погружать.

Хью. Действительно так — наш друг Плиний Младший говорит о «baptisterium» — холодной ванне.

Доулти. Учитель.

Хью. Что, Доулти?

Доулти. А когда погружают овец, чтобы вывести паразитов, это тоже крещение, а?

Смех. Все комментируют шутку.

Хью. Действительно так — был прецедент — когда тебя нарекли Доулти. Семью девять?

Доулти. Это вы о чем, учитель?

Хью. Семь раз по девять?

Доулти. Семь девяток — семь девяток — семь раз по девять… Боже, вертится на языке, учитель, я точно это знал сегодня утром — вот чудно, позабываю все время только это…

Бриджит (подсказывает). Шестьдесят три.

Доулти. Ну что за болван я: конечно, семью девять — пятьдесят три.

Хью. Софокл из Колоны согласился бы с Доулти Дэн Доулти Тулаха Алэн: «Самое сладостное в жизни — это не знать ничего». Где Шон Бейг?

Манус. Ловит лосося.

Хью. А Нора Дэн?

Мейре. Она говорит, что больше в школу ходить не будет.

Хью. Ну, конечно, Нора Дэн научилась писать свое имя и тем самым завершила свое образование. А близнецы Доннелли?

Короткая пауза. Затем:

Бриджит. Они, возможно, заготавливают торф. (Идет к Хью.) Вот деньги за последнюю четверть: фунт и восемь пенсов за арифметику и фунт и шесть пенсов за чистописание.

Хью. Gratias tibi ago [25]. (Он садится за стол.) Прежде чем мы начнем наши studia [26], я должен сообщить вам следующую информацию, состоящую из трех пунктов. (Обращаясь к Манусу.) Чашку чая, крепкого, без молока.

Манус выходит.

Пункт А: сегодня во время моей прогулки, я бы сказал перамбуляции… Бриджит? Слишком долго думаешь. Мейре?

Мейре. Perambulare [27] — прогуливаться.

Хью. Действительно так. Я встретил капитана Лэнсея из Королевского инженерного корпуса, который занимается составлением карт нашего района. Он говорит, что в последние дни у них пропало несколько лошадей и некоторые приборы. Я выразил свое сожаление и посоветовал ему обратиться к вам. Но он сказал, что не говорит по-ирландски. «А на латыни?», — спросил я. «Ни слова». — «По-гречески?» — «Ни звука». Он признался, что говорит только по-английски. К его чести, он оказался, как и следует, верикунд. Джеймс?

Джимми. Скромным. Vericundus [28] — скромный.

Хью. Действительно так. Он выразил некоторое удивление по поводу того, что мы не говорим на его родном языке. Я сказал, что некоторые из нас говорят по-английски в определенных случаях — конечно, за пределами нашего прихода… Обычно, когда речь идет о торговле. Тогда его родной язык бывает очень полезным… (Выкрики с мест.) Дайте мне кусочек лепешки… Далее я объяснил ему, что наша культура и классические языки были всегда тесно связаны. Я бы сказал, имели большое конъюгацион. Доулти?

Доулти. Сопряжение. Conjugo [29] — я сопрягаю одно с другим..

Доулти так доволен собой, что толкает Бриджит в бок и подмигивает ей.

Хью. Действительно так. Английский, высказал я свое мнение, не может с достаточной полнотой выразить нас. И снова, надо отдать ему должное, он согласился с моей логикой. Я бы сказал аквиэст. Аквиэст. Мейре?

Мейре отворачивается, выражая тем самым нетерпеливое желание что-то сказать. Хью этого не замечает.

Слишком долго думаешь. Бриджит?

Бриджит. Acquiesce.

Хью. Precede [30].

Бриджит. Acquiesce, acquiescere, acquievi, acquietum [31].

Хью. Действительно так. Пункт Б…

Мейре. Господин учитель.

Хью. Да?

Мейре встает с места с некоторым беспокойством, но решительно. Пауза.

Ну что, девочка?

Мейре. Нам нужно учиться говорить по-английски. Так мама думает. И я так думаю. Об этом в прошлом месяце говорил Дан О'Коннелл в Эннисе [32]. Он сказал, чем быстрее мы выучим английский, тем нам будет лучше.

Вдруг несколько человек начинают говорить одновременно.

Джимми. Что она говорит? О чем она? Что такое?

Доулти. Но он-то говорит на ирландском, когда ездит по стране, выпрашивая голоса.

Бриджит. И спит с замужними бабами. Ни одной не пропустит.

Джимми. Кто-кто-кто? Кто такой? Кто такой?

Хью. Silentium [33]! О ком это она?

Мейре. Я говорю о Даниеле О'Коннолле.

Хью. Это она об этом плюгавеньком политикашке из графства Керри?

Мейре. Вы хорошо знаете, о ком я говорю — об Освободителе [34]. А сказал он вот что: «Старый язык — препятствие на пути современного прогресса». В прошлом месяце он это сказал. И он прав. Мне не нужен греческий. Мне не нужна латынь. Мне нужен английский.

На верхней платформе вновь появляется Манус.

Мне нужно научиться говорить по-английски, я еду в Америку. Вот уберем урожай, и поеду.

Мейре остается стоять, Хью достает из кармана фляжку с виски, отвинчивает колпачок, наливает в него порцию, выпивает, закрывает фляжку и снова кладет ее в карман. Затем:

Хью. Нас немножко отвлекли — diverto, divertere [35]. На чем же мы остановились?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название