If you're going through hell keep going (СИ)
If you're going through hell keep going (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это моя вина … Моя вина … Это моя вина, — словно в лихорадке повторяю я.
— Шшш, — Стайлз всё ещё обнимает меня одной рукой, тогда как второй начинает гладить мои волосы.
Мои лёгкие снова пронзает боль, потому что не хватает воздуха. У меня нет сил вдохнуть полной грудью из-за слёз, которые застряли в горле.
— Всё хорошо, всё будет хорошо …
Ложь во благо — самый губительный вид вранья.
Потому что ничего и никогда не будет хорошо.
Такова жизнь. Особенно в этом городе.
========== // anything сould happen ==========
— Ты хороший друг, Стайлз, — я смотрю на свои колени, потому что не могу поднять взгляд на парня.
Возможно, из-за того, что мне стыдно за свою слабость, но скорее всего потому, что я странным образом успела почувствовать себя в безопасности в тот момент, когда руки Стилински обхватили меня, обнимая.
— Не волнуйся, я сохраню это втайне. Я не дурак, понимаю, что тебе нужно держать маску сурового и непробиваемого человека.
— Не в этом дело …
Мы сидим в джипе, который Стилински остановил у дороги напротив департамента шерифа. У него возникла идея попробовать отыскать моего брата, и в этом, согласно его плану, нам с удовольствием поможет его отец.
— Ты сегодня уже ставил себя на моё место, так сделай это ещё раз — представь, что МакКолла убили. Что бы с тобой стало?
— Наверное, я бы попросту сошёл с ума.
— Вот я и сошла …
— Это не так, — Стилински тянет ко мне руку и осторожно касается моей ладони, пальцами которой я нервно тарабаню по собственной ноге. Видимо, он думает, что я могу ударить его, и потому сжимает мою руку лишь спустя десяток секунд. — Просто всё это время ты была одинока.
— Тот факт, что сейчас я рядом с вами не означает, что я — часть вашей стаи, Стайлз.
Я поднимаю глаза на парня. Я вижу, как он слегка хмурится.
— Ты не рядом с нами, Брук! Ты вместе с нами. И если ты собираешься продолжать и дальше гнуть свою линию, то в этот раз я точно оставлю тебя одну и уеду.
Я улыбаюсь, хоть и не планировала это делать, не планировала улыбаться так, словно смотрю на безупречное произведение искусства.
Я улыбаюсь, а затем в ответ сжимаю ладонь Стайлза.
И в этот момент я понимаю, почему с ним рядом я чувствую себя так комфортно. Он был с Эрикой, когда меня не было рядом. Он даже мог, возможно, спасти ей жизнь … Она доверяла ему. Она всегда ему доверяла. И сейчас, когда её нет, я знаю, что то же могу сделать и я.
И я снова тянусь к Стилински, чтобы обнять его. А он снова отвечает мне тем же.
Я кладу подбородок на плечо парню, и чтобы хоть как-то отвлечься от глупых мыслей, начинающих посещать мою голову, я концентрирую взгляд на полицейском участке: свет горит в приёмной и ещё нескольких окнах, а так большая часть помещения погружена в темноту. Затем я обращаю внимание на парковку: две полицейские машины и одна гражданская. Даже в ночной темноте я тут же узнаю её.
— Чёрт! — я отстраняюсь от Стилински и тут же ловлю на себе его вопросительный взгляд. — Тут мои предки!
Стайлз поворачивает голову в сторону участка. Мы видим, как открывается входная дверь и оттуда выходят три человека — наши родители.
Шериф что-то говорит моим, в то время, как отчим обнимает мать за плечи.
— Жаль, что среди нас нет оборотней, — шепчет Стайлз. — Могли бы послушать, о чём речь.
— Я и так догадываюсь, — произношу я.
Мы сползаем на сидениях в надежде на то, что на нас не обратят внимания.
— Нас видели. Я уверена на тысячу процентов, что нас видели …
— Шшш! — шикает Стайлз, прикладывая указательный палец к губам.
Спустя некоторое время мы слышим звук работающего двигателя, а затем скрип шин проезжающей мимо машины. Я собираюсь уже шумно выдохнуть, когда резких хлопок прямо по крыше джипа заставляет меня вскрикнуть и подпрыгнуть на месте.
Мистер Стилински переводит взгляд со своего сына на меня и разочаровано покачивает головой.
Стайлз успевает лишь немного приоткрыть дверь, как шериф сам с силой распахивает её, а затем хватает сына за ухо и вытаскивает из машины.
— Вы оба, — он указывает на меня пальцем, делая движение, говорящее о том, что мне лучше самой выйти из машины, — попали в такие неприятности, о которых вам даже не снилось!
***
Мы сидим на скамейке в кабинете шерифа. Он сам стоит напротив, облокачиваясь о стол и скрестив руки на груди, и переводит взгляд то на меня, то на Стайлза.
— Ну, кто будет говорить? — нарушает молчание мистер Стилински. — Кто возьмёт на себя такую ответственность? Может, ты, Брук? Я так понимаю, ты достаточно взрослая для этого, раз сбегаешь из больницы, оставляя мать и отчима в неведении.
Я поджимаю губы.
— А к тебе у меня вообще отдельный разговор … — первую часть предложения мужчина произносит таким же злым голосом, а затем я улавливаю разницу.
Я вижу, как шериф смотрит на своего сына. Ему тяжело злиться на него потому, что сейчас тот самый редкий момент, когда Стайлз — действительно Стайлз, а не ногицунэ.
— Вы не звонили моей матери? — спрашиваю я.
— А я должен? — вопросом на вопрос отвечает шериф, на что я отрицательно качаю головой.
— Пап, я всё объясню тебе … Если хочешь, то даже этой ночью. Но сейчас нам нужна твоя помощь.
Мужчина хмурит брови в ожидании продолжения.
— Вы можете помочь мне найти моего брата?
— Не знал, что у тебя есть брат …
— Я тоже. До сегодняшнего дня.
— А что случилось сегодня?
Стайлз встаёт с места и делает шаг навстречу отцу.
— Пап, ты помнишь шахматную доску? — мужчина кивает. — Так вот, — Стайлз разворачивается вполоборота и указывает на меня, — Брук тоже есть на ней.
Шериф приподнимает одну бровь.
— Оборотень?
— Нет, сэр, — отвечаю я.
— Канима?
— Нет.
— Банши?
— Снова мимо, пап, — Стайлз хлопает мужчину по груди. — Рейко.
— Рей … что?
— Рейко. Японский демон. Он не такой злой, как ногицунэ, но и не такой добрый, как кицунэ.
Шериф тяжело вздыхает, а затем трёт переносицу.
— Ладно. До тех пор, пока все вы живы, мне всё равно, кто вы, хоть единороги, хоть феи, хоть демоны, — он обходит стол и присаживается на стул, — Поэтому давайте просто попробуем найти твоего брата. Он ребёнок твоей матери или отца?
— Отца, — тут же отвечаю я, вставая с места.
— Хм, — шериф чешет затылок. — Я плохо знал твоего отца … Он уехал из города спустя месяц, как Тереза родила тебя. Мама рассказывала тебе про него?
— Не то, что бы очень много … Всё, что я знаю — это то, что у него такие же глаза, как у меня. А ещё он много работал, пил и часто пропадал.
А ещё, он оборотень. Но этим фактом, похоже, я ещё не скоро смогу с кем-то поделиться.
— Ник Роджерс был хорошим парнем. Несмотря на то, что я плохо его знал, было то, о чём знали все — он безумно любил твою мать. И, если честно, за всё время я ни разу не видел его пьяным.
— Мама была обижена на него за то, что он ушёл … Могла и придумать, наверное, чтобы в моих глазах сделать его ещё более ничтожным, — я пожимаю плечами.
Шериф откидывается на спинку стула.
— Пэрриш! — кричит он, обращаясь к кому-то за дверью.
Я слышу шаги, а затем дверь открывается, и на пороге оказывается молодой человек со светлыми волосами. Я бы не сказала, что он похож на полицейского … Не с таким красивым лицом, по крайней мере.
— Шериф?
— Мне нужна твоя помощь … Найди все, что можешь, о человеке по имени Николас Роджерс. Раньше он проживал здесь, в Бэйкон Хиллс, но уже 17 лет от него никаких вестей.
Юноша кивает. Перед тем, как уйти, он улыбается Стайлзу, а затем смотрит на меня. Наши взгляды встречаются, но я тут же отвожу свой. Не знаю, почему, но мне становится неловко.
— Это ваш помощник? — спрашиваю я, как только Пэрриш закрывает дверь с той стороны.
— Недавно перевёлся из Джерси. Славный парень, правда, не хочу, чтобы из-за этого он пострадал. Бэйкон Хиллс не лучшее место для него.