Один день из жизни жены Эйвери Мэнна
Один день из жизни жены Эйвери Мэнна читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мэрилин: Ну что ж, если ты настаиваешь на том, что кто-то должен быть затравленным, то я буду счастлива, взять на себя эту роль. У нас у всех есть свои недостатки, не так ли?
Кейт: Уверена, что мне придется поделиться своими.
Эйнджел: Это зависит от того, о чем пойдет речь.
Дэйн: В противовес общественному мнению, жизнь — ни что иное, как чаша полная вишен.
Уинни: (устало.) Возможно, мне нужно было сказать,… поставленная в тупик. (Пауза.)
Дэйн: Очарованная, взволнованная и смущенная. Как в песне, не так ли?
Уинни: А как насчет осажденной? Именно так я начинаю себя чувствовать. (Пауза.) Скажи, Мэрилин, что ты хочешь от меня услышать?
Мэрилин: Давай, выпьем.
Уинни: Вдобавок к выпивке ты хочешь узнать, что мы с Эйвери давали и брали друг от друга, так? Как Кейт?
Кейт: Я бы не смогла сказать лучше.
Мэрилин: Это именно то, что я бы хотела услышать.
Уинни: Ладно. Дай мне немного времени придти в себя от выпитого. Бог свидетель, я не очень хотела быть искренней именно сегодня.
Дэйн: Будь искренней, насколько сможешь. И не очень-то беспокойся о том, что будешь говорить. Потому что любое искажение правды гораздо лучше, чем её неправильное толкование.
Уинни: Ну, хорошо. Мне не хотелось бы, чтобы факты были искажены, или частично вырваны из контекста.
Дэйн: Я не думаю, что тебе следует беспокоиться об этом.
Уинни: Прекрасно! Тогда я начинаю рассказывать правду.
Мэрилин: Ты ожидаешь, что мы тебе поверим?
Уинни: (просто.) Конечно же, нет.
Эйнджел: Тогда не заставляй нас ждать.
Уинни: Наши взаимоотношения были достаточно просты, ибо они основывались на его нуждах. Он нуждался в деньгах, а мой бизнес давал возможность заработать их. Но, и это очень важно, он был, как вы, очевидно, полагаете, не просто обыкновенный переписчик. Он был моим другом и наперсником.
Дэйн: Если быть откровенной, каким он был другом?
Уинни: Очень хорошим другом, но не в том смысле, о котором вы спрашиваете.
Дэйн: У меня не было даже намека на это.
Уинни: Хорошо. Наверно, будет достаточно сказать, что мы были очень близки.
Эйнджел: Но, наверно, не слишком близки?
Уинни: Естественно, нет. К тому же, Эйвери был женатым мужчиной, женатым на женщине, с которой меня связывала дружба на протяжении многих лет.
Мэрилин: Но не слишком хорошая.
Уинни: Нет. Но это была не моя вина, а твоя.
Мэрилин: Это была его вина. Это он стал между нами.
Уинни: Так оно и было.
Мэрилин: Ты встала между мной и Эйвери. А Эйвери встал между мной и тобой.
Дэйн: Передай мне бутылку.
Кейт: И так… ты давала Эйвери деньги, а он тебе копии? Что, это было так легко?
Уинни: С этим, как раз, было достаточно просто. Но когда наши отношения становились всё более близкими, я стала делать некоторые открытия.
Кейт: Я сейчас свалюсь со стула.
Уинни: Нет, это было не что-то экстраординарное, просто мои открытия касались кое-каких секретов.
Мэрилин: Что, Эйвери вел двойную жизнь? Что, у него была ещё одна жена?
Уинни: Ничего подобного, насколько мне известно. Что на самом деле у него было, так это: мечты, секреты, сильные желания.
Дэйн: А у кого их нет?
Мэрилин: Что он был мечтателем, так это точно.
Эйнджел: Ты можешь назвать что-нибудь такое, чего он желал гораздо больше, чем мы?
Уинни: Об этом я и хочу рассказать, Эйнджел.
Мэрилин: Что? Ну-ну, чего он хотел больше, чем кто-либо из нас?
Уинни: Выиграть литературную премию имени Джозефа Пулетсера.
Мэрилин: Не смеши меня, Уинни. Эйвери…
Уинни: Чтобы ты, Мэрилин, смогла оценить его талант.
Мэрилин: Эйвери… был хорошим писателем, умным, профессиональным, но не великим. Не думаю, чтобы он мог удостоиться этой премии.
Дэйн: Не надо быть великим, чтобы обладать этой премией. Всё, чем нужно владеть, так это: компетенцией, продуктивностью и быть читаемым в соответствующих изданиях.
Уинни: Например, «Times Square»? Не это ли самое читаемое издание?
Дэйн: Это издание, именно то, которое является самым популярным в определенных кругах. С уверенностью можно сказать, что это издание является популярным и в Нью-Йорке.
Мэрилин: Я знала, что Эйвери надеется получить эту премию, лично для меня это не было секретом. Он мне об этом говорил.
Уинни: Но ты не знала, что он, действительно, этого хотел. Ты не принимала его мечту всерьёз, так как не верила в него.
Мэрилин: Эйвери был мечтателем, а я прагматиком. Я просто пыталась оградить его от нереальности.
Кейт: Вот и причина, по которой он пришел к Уинни с его мечтой.
Мэрилин: В свою защиту я могу сказать только одно: нам нужны были средства к существованию. Мне не хочется об этом говорить, но без средств не может быть и жизни.
Кейт: Или жены?
Мэрилин: У него была жена! Как ты можешь говорить, что у него не было жены? Он даже не знал, что делать со своей женой, потому что она нуждалась в нем гораздо больше, чем он в ней. (Пауза, затем Уинни.) Какими же ещё мечтами Эйвери делился с тобой? И что же ещё ты ему дала, кроме финансовой и моральной поддержки?
Уинни: Хочешь, верь или нет, а он мечтал открыться кому-либо, поделиться своими замыслами.
Мэрилин: Мне?
Уинни: Для него это было бы самым идеальным.
Мэрилин: В действительности же, этого не случилось. Он хотел открыться и открывался всем вам, но оставался закрытым для той, с которой, предположительно, делил свою жизнь. Вы же знаете, как часто мы не можем осуществить свою мечту, как многое остается недостижимым. Вот это всё было у Эйвери. Для него это была мечта, для меня же — кошмар. Он оставил меня одну в бесплодном пространстве своих несбыточных грёз. (Длинная пауза.)
Дэйн: Придется ещё выпить.
Мэрилин: Чтобы развязать свой язык?
Дэйн: Утолить мою жажду. Весь этот разговор о бесплодном пространстве вызывает во мне желание напиться.
Кейт: Запиши всё это, Мэрилин. Эйвери делился своими мечтами с Уинни.
Эйнджел: Его мечты и его талант переписчика. В этом он был хорош, как ты знаешь.
Уинни: Да, конечно, я знаю, каким он был, когда у него появлялась какая-нибудь идея. Но, увы, его идеям не суждено было осуществляться. Теперь уж, наверняка, его несбыточным идеям никогда не суждено воплотиться в жизнь. Черт бы его побрал!
Эйвери: Если твои друзья защищают тебя от злых духов во время поминок, то кто же защитит тебя от твоих друзей?
Мэрилин: Отлично; вот что пока мы имеем: Глория обеспечила Эйвери неврозом, она же, в свою очередь, получила невротическую сыновью любовь.
Кейт: И, практически, славного сына.
Мэрилин: (с иронией.) Превосходно. И, практически, превосходного сына, насколько ребенок может быть превосходным. Конни обеспечила сексом, и получала его. Мэрилин: дала всё, и взамен — ничего.
Эйвери: Тпру!!!!
Эйнджел: Это не справедливо!
Мэрилин: И это говоришь мне ты!
Кейт: Тогда уж лучше так: Мэрилин хотела как лучше, а получилось как всегда.
Мэрилин: Мне нравится, как ты сформулировала эту проблему. Теперь мы с тобой в расчете.
Кейт: Я принесла себя в жертву и, в место благодарности, еще один щелчок по носу.
Мэрилин: Принято.
Уинни: Обеспечила эмоциональной и материальной поддержкой; выслушивала мечты фантазера, за что ей — большое спасибо.
Эйвери: Я думаю, обойдемся без лишнего комментария.
