-->

Rise (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Rise (СИ), "Natty_M"-- . Жанр: Драма / Фанфик / Любовно-фантастические романы / Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Rise (СИ)
Название: Rise (СИ)
Автор: "Natty_M"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 259
Читать онлайн

Rise (СИ) читать книгу онлайн

Rise (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Natty_M"
Битва за Хогвартс заканчивается для Драко Малфоя полным поражением. Но решение Визенгамота - не самое страшное наказание. Из-за травмы, полученной во время битвы, Драко утрачивает возможность самостоятельно передвигаться. Что ждет его на жизненном пути, когда он, кажется, утратил все, на что мог рассчитывать?  

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Я уже подал вам доклад, в котором сказано, что стражник тюрьмы Азкабан Родни Уоттс совершил преступление, сотворив темномагическое заклинание. Кроме того, я нашел ряд доказательств того, что мистер Уоттс был замешан в инциденте с попыткой побега бывших Пожирателей Смерти за несколько дней до Рождества прошлого года, а также в отравлении мистера Малфоя, состоявшемся также незадолго до Рождества. Материалы по этим инцидентам у вас также есть. Это записи в дневниках, письма бывшим Пожирателям Смерти в бегах, найденные мною у него дома, и полупустой флакон с ядом, которым был отравлен мистер Малфой. Мне больше добавить нечего, кроме, пожалуй, того, что я слышал, как враждебно мистер Уоттс отзывается о мистере Малфое.

— Спасибо, мистер Рид. Суд учтет ваши показания, можете садиться, — кивнул Солсбури. — А теперь приведите мистера Уоттса, пожалуйста, — обратился он к двум стоящим у входной двери мракоборцам.

========== Глава 31: Виновник ==========

В тишине прозвучало признание.

Но кого осуждать должны мы,

Если совесть сложней заклинания,

А поступок страшнее тюрьмы?

Его ввели в зал и усадили в центре на стул для обвиняемых. Выглядел этот Уоттс блекло. Он не обладал особой внешностью, все его черты были обыкновенными, неприметными. Единственное, что бросалось в глаза — это его плотно сжатые челюсти и бегающий взгляд.

— Мистер Уоттс, суд получил достаточно доказательств вашей виновности в причастности к нескольким преступлениям, и рекомендует вам сейчас честно признать свою вину. Суд также напоминает, что заседание собралось здесь не по вашему вопросу, а значит, у вас есть еще шанс улучшить собственное положение, рассказав нам сейчас всю правду от начала и до конца.

— Я понял. Я не идиот, чтобы отпираться, когда сам Рид нарыл на меня доказательства. Я ведь работал с ним, так что прекрасно знаю, какая у него хватка, — отчетливо проговорил Уоттс.

— Ближе к делу, мистер Уоттс, — недовольно сказал Солсбури.

— Хорошо, — с мрачной решимостью кивнул он. — Я действительно отравил Малфоя. Этот гад был невыносим. Уже больше трех лет он провел в камере, а все оставался таким же заносчивым высокомерным идиотом. А когда мы в соседние камеры посадили его бывших дружков, соратников, так сказать, он стал вести себя еще хуже. От их перепалок у меня гудела голова. Я был хорошо наслышан о былой деятельности этих уродов, мои родственники пострадали от них, и пострадали очень серьезно. А теперь этот Малфой позволял себе кричать что-то о гордости, о том, что Малфои еще возродятся, а его сын еще всех поставит на колени… В общем, после очередной их перепалки я решил его немного приструнить. Я не собирался его убивать, нет, только успокоить, — он хмыкнул. — Но этот живучий гад вернулся в камеру и стал еще невыносимее. А потом я чисто случайно услышал из их разговоров, что недалеко от Лондона скрываются еще двое соратников этих Пожирателей. И мне пришла в голову отличная идея. Я отправил им письмо от имени тех двоих, что сидели рядом с Малфоем. Как ни странно, те преступники на свободе откликнулись. У нас завязалась переписка. Было забавно вести их туда, куда мне было нужно. А хотел я уничтожить эту чертову семью, чтобы все наконец успокоилось. Но марать свои руки я не желал, уж поверьте. Я все продумал. Узнал, где младший Малфой, где миссис Малфой, и отправил двоих убрать младшего, тем более, что он не представлял из себя трудную мишень. И со старшим Малфоем я решил разобраться чужими руками. Сначала я подкинул двоим, сидевшим в соседних камерах, письма от их вольных дружков, естественно, написанные мной, направил их гнев в нужное русло, а потом сделал им небольшой подарок — волшебные палочки. А дальше ничего делать не надо было, Малфой их вывел из себя и поплатился. Жаль только, что я не успел задержать своих коллег, и те двое Пожирателей его не прикончили. Я бы не дал им уйти из тюрьмы, это точно. Да и двух “вольных” гадов я бы тоже сам поймал, и вышел бы героем, но они не справились! — он вздохнул и немного помолчал, а потом продолжил: — Тогда я понял, что если хочешь сделать что-то хорошо — сделай сам. И я придумал другой способ избавиться от вечного брюзжания Малфоя-старшего. Я провернул тот же трюк, что и с его более тупыми дружками, но он сработал. Малфой получил волшебную палочку и решил, что это знак свыше. Он попытался бежать, и тогда я отплатил ему за все. То самое заклинание, название которого вы так боитесь произносить вслух, я нашел в одной из книг в логове тех двоих Пожирателей, что были на свободе, уже после того, как их поймал калека-Малфой и мисс Грейнджер, которая с какого-то перепугу оказалась тогда с ним. Так что меня винить не в чем. Я покарал темного мага его же оружием. Теперь он хотя бы молчит. С ними всеми поступили слишком мягко, нужно было всех отправить к дементорам, но нет, власти захотели побыть добренькими. Я только исправлял ошибку. Вот и все. Я сделал только лучше!

— Достаточно, мистер Уоттс, — нахмурил брови Солсбури. — Господа, уведите его, пожалуйста, — кивнул он мракоборцам. — Есть ли еще свидетели, желающие сказать что-то по делу мистера Малфоя?

— Я бы хотел кое-что добавить, — неожиданно сказал Поттер. Я уставился на него в удивлении.

— Прошу, мистер Поттер, — сделал приглашающий жест рукой Солсбури.

— Спасибо, уважаемый судья, — кивнул Поттер. — Я бы хотел добавить: тот факт, что мистер Малфой-старший, каким бы ни был человеком, подвергся незаконному нападению со стороны служителя закона, свидетельствует о том, что система еще очень далека от совершенства и должна исправлять свои ошибки. Самосуд недопустим. Кроме того, представитель семьи Малфоев — мистер Драко Малфой сделал уже достаточно много для того, чтобы добавить в историю настоящих поступков: он двадцать пятого декабря две тысячи первого года вместе с мисс Гермионой Грейнджер обезвредил и задержал двух опасных преступников — бывших Пожирателей Смерти, кроме того, помог обезопасить студентов Хогвартса во время другого опасного инцидента, произошедшего на одном из уроков. И это не весь список добрых дел представителя семьи Малфоев. Думаю, суду следует знать об этом, прежде чем выносить приговор. Материалы дел по тому, что я сейчас сказал, вам поданы, уважаемые судьи. У меня все, спасибо, — Поттер слегка кивнул.

— Спасибо вам, мистер Поттер, можете присаживаться, — вежливо проговорил Солсбури. А потом уже более сухим тоном продолжил: — Суд удаляется для вынесения приговора. Заседание возобновится через час.

Судьи в лиловых мантиях поднялись со своих мест и не спеша вышли из помещения. Мы остались сидеть в зале.

— Мама, ты как? — спросил я, заметив, какая она бледная.

— Все в порядке, — улыбнулась она.

— Извините, что прерываю, — обратилась к нам Гермиона. — Малфой, я вернусь минут через двадцать. Гермиона поднялась с места и зашагала к выходу. На ее стул тут же пересел Поттер.

— Можно тебя на пару слов? — спросил он.

— Конечно, — ответил я, провожая взглядом фигуру Гермионы, выходящей из зала.

— Спасибо тебе, что спас ее, — тихо и как-то торжественно проговорил Поттер, глядя в ту же сторону, что и я.

— Э-э… — выдал я от неожиданности такого заявления.

— Если бы не ты, она бы точно коснулась той статуэтки, и тогда… Я даже подумать боюсь о том, что бы тогда было, — его глаза говорили, что он как раз хорошо понимал, что было бы с ним, если бы статуэтка тогда взорвалась, и Гермиона погибла. В его взгляде было столько страха и тревоги, что даже мне стало не по себе.

— Поттер, тебе не меня благодарить надо, а искать того ублюдка, который ей это прислал. Кто знает, сможем ли мы защитить ее в следующий раз, — покачал я головой, и только потом до меня дошло, что я только что сказал.

Поттер, кажется, тоже понял, потому что его глаза за очками, стали почти такими же круглыми, как и оправа.

— В каком смысле: “мы”? — он склонил голову, будто это могло ему помочь найти правильный смысл моих слов.

— В том смысле… — пробормотал я тихо, — что я тоже очень хочу, чтобы она была жива и здорова, понимаешь? И, хоть она сильная и может за себя постоять, есть вещи, от которых она может не уберечься. Кто-то на нее охотится. И если сначала я думал, что ее хотят напугать или попросту насолить ей, то теперь отчетливо видно, что ее хотят убить. Пока Тинки с ней, конечно, он будет следить в оба за всем, что происходит вокруг. Но уже достаточно скоро выпуск, и я не уверен, что Гермиона согласится оставить моего эльфа у себя.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название