Русифицированный King Crimson
Русифицированный King Crimson читать книгу онлайн
Книга знакомит с 30-летним творчеством англо-американской рок-группы King Crimson. Приводятся история группы, тексты всех композиций в оригинале и в русском переводе, а также полная официальная дискография, объясняется скрытый смысл сложных для понимания ранних альбомов.
Для любителей хорошей музыки вообще и прогрессивного рока в частности.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Еще один фрагмент, имеющий отношение к монгольскому нашествию. Монгольские орды вторглись в Европу через Россию, поэтому традиционный символ России — медведь — олицетворяет монголов. Эти дикие звери бродят по метафорическим лужайкам саца Руперта. Лужайки сырые и тенистые, огонь там вряд ли разгорится и воск не будет сожжен. Это означает, что монголы заняли территорию, в которую еще не пробился свет просвещения.
Надежда на то, что разрушение проложит дорогу просвещению. Рождение Лебедя олицетворяет переход от первой ко второй фазе алхимического процесса.
Пайпаудер — это место на ярмарке для самого низшего слоя торговцев и разного «подлого» люда. Фридрих приравнивает католическую церковь, которая предлагает своей пастве видения Рая, а не указывает путь к духовному развитию, к этому «замшелому сорному двору». Вместо настоящих богов (Ящериц) она предлагает «разодетых Ящериц» — пышное католическое духовенство. Снова ящерица — распространитель посланий и идей — не обязательно является чем-то дружественным. Слово «свинцовый» указывает не только на унылость, но и, с алхимической точки зрения, на удаление от истины. Обрывки радуг и золото — символы загробной жизни. Загробная жизнь была упомянута дважды. Рай гарантировался на словах в первой строфе, теперь золото Рая продано бессмысленному стаду. Произнося «вскоре исчез» Руперт (Фридрих) обещает изгнать папу из Рима. Именно этим он и занимался, имея монголов за спиной. Руперт описывает Восточную Европу под монгольским игом как «сырую и тенистую». Папский двор характеризуется еще более низким качеством — «замшелый, сорный», вызывая образ неподвижности и застоя.
Используя два слова, начинающиеся с латинской буквы «Р» (Piepowder / Пайпаудер и Polonius / Полоний), Синфилд предлагает нам ряд интересных анаграмм. Из «Piepowder» получаем «Weird Pope» / «Сверхъестественный Папа» и «We rid Pope» / «Мы избавляемся от папы». Переставив «Р» и «N» в Polonius, получим «nolo pius» — латинскую фразу, означающую нежелание быть или пожелание не быть добросовестным, патриотичным, сознательным, набожным или благочестивым. Комбинация «Polonius» и «Piepowder» дает следующие анаграммы:
Swoop, ruin idle Pope / Налетайте, уничтожьте праздного папу
Wound Pope. Pipe soil / Раньте папу. Почва подготовлена
Pope, widen our spoil / Папа, умножь наше добро
Pope lied. Pious worn / Папа лгал. Ханжеское подношение
Pope lied. Swoop, ruin / Папа лгал. Налетайте, уничтожьте
Pope: pious old winer / Папа: ханжеский старый пьяница
Noise would rip Pope / Шум да разорвал бы папу
Irons wipe loud Pope / Кандалы ждут громкого папу
Pious lie. Drown Pope / Ханжеская ложь. Топите папу
Woo, dispel ruin Pope / Добейтесь, рассейте и уничтожьте папу
Poised. Ruin low Pope / Повешенный. Уничтожьте низкого папу
Rue, poison loud Pope / Сжальтесь, отравите громкого папу.
Знаменательно, что именно павлин принес сообщения Руперту. Павлин символизирует Персию (современный Иран), мусульманское королевство, покоренное монголами в 1228 году во времена правления Фридриха. Это и есть то самое событие, с которым связано начало композиции: «Прощайте колокола настоятеля храма…». Стены и трубы напоминают нам о разрушении стен библейского Иерихона трубами войска Иисуса Навина. В Персии же под натиском монгольских орд рухнули стены арабского мира.
Это уже события на Западе. Церковь преследует тех, кто пытается принести в Европу новые идеи.
Эта строка отражает центральный образ и главную идею альбома «Ящерица». Через гуманистическое и интеллектуальное пробуждение Европа претерпевает душевный алхимический процесс. «Свитки грез» — это новые идеи (мечты, концепции), почерпнутые из переводов ранее запрещенных (неразвернутых) греческих и арабских текстов. Синфилд использует слово «reels», более близкое к значению «бобины с фильмом», вместо «scrolls» (свитки) для создания некоего кинематографического эффекта. В кино бобины раскручиваются, и внутренний свет камеры используется для проецирования на экран образов, ошибочно воспринимаемых некоторыми людьми как реальность. Согласно алхимическому учению внутренний мир наполнен внутренним светом, часто ошибочно принимаемым при сознательном столкновении с эзотерическим [137] миром за истинный свет. Алхимическая традиция символически изображала эту стадию познания в виде Белого Лебедя. Лебедь — птица, которая редко наблюдается в полете, а чаще плавает, изящно перемещаясь по поверхности воды (в алхимических терминах — по поверхности души, по ее границе с физическим миром). Музыкальный всплеск в конце композиции «Принц Руперт пробуждается» как раз и соответствует взрыву ослепительно яркого белого света.
Игра слов с алхимическим подтекстом. В английском языке слова «tale» / «рассказ» и «tail» / «хвост» звучат одинаково. Конечно же, имеется в виду павлиний хвост, представляющий собой радугу — конец алхимического преобразования. Игра цветов радуги изображается причудливым переплетением звуков медных духовых инструментов и рояля. На земном уровне «Рассказ павлина» представляет собой диалог, обмен идеями между Западом и Востоком.
Утренняя звезда Меркурий светит отраженным светом и объявляет наступление зари самопознания.
Стеклянные слезы были слезами Руперта, а битва представляет собой схватку мировых идей, алхимическую аллегорию и одновременно реальный военный конфликт. С алхимической точки зрения битва соответствует стадии Пеликана, разрывающего свою грудь клювом и вскармливающего свое потомство собственной кровью. Эта стадия превращения тесно связана с самопожертвованием и трактовалась ранними алхимиками как распятие Христа. Текст мог бы иметь отношение к любому средневековому сражению, если бы не фраза о том, что воины (европейцы) смотрят на восток в сторону противника. В этом смысле битва стеклянных слез — это битва при Лейпциге (9 апреля 1241 г.), в которой двадцатитысячная армия Генриха Силезского потерпела поражение от монголов. Ослабленные междоусобной войной папа Григорий IX и Фридрих II не были в состоянии оказать помощь его армии. Победа при Лейпциге дала хану Батыю повод написать Фридриху письмо с требованием передать Священную Римскую; империю под власть монгольских ханов и с предложением поста в иерархии монголов. Фридрих, правда, отнесся к этому предложению с насмешкой.