Адмирал Ушаков. Том 3
Адмирал Ушаков. Том 3 читать книгу онлайн
Настоящий сборник документов «Адмирал Ушаков» является третьим томом трехтомного издания документов о великом русском флотоводце.
В третий том включены документы, освещающие боевые действия русского флота под командованием Ф.Ф Ушакова у побережья Италии с мая 1799 по октябрь 1800 г.; документы, характеризующие флотоводческое искусство, дипломатическую и государственную деятельность Ф.Ф Ушакова, героизм и боевое мастерство матросов и офицеров русского флота. В сборнике также публикуются материалы о последних годах жизни Ф.Ф Ушакова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Анжело, Чивита-Векки и прочих мест Римской области, для
наставления моего прилагаю вам при сем опись, какие положения
по сдаче крепостей быть должны; главные в них 6 пунктов,
первые, и прочие для наставления, естли необходимо того требуют.
Но, замечаю вам, старайтесь, как наивозможно, излишних пункт-
тов не размножать, лучше какие-либо малости позволить им
уверением вашим сверх капитуляции, что отдается вам на
рассмотрение, естли бы необходимость потребовала что-либо, самую
малость, и в прочих пунктах поправить соответственно неважным
содержанием, и то вам позволяется, но с великой
предосторожностью, чтобы не было предосудительно и слабо или
поощрительно французам, выключая главных пунктов. Чем меньше
размножено пунктов, тем капитуляция лучше. Вы усмотрите пункты,
поставленные в скобках, они на таковой [случай] только лутче,
естли того необходимо требуют, а, впрочем, лутче им не быть.
Естли маловажные пункты и прибавятся, чего теперь я
предусмотреть не могу, полагаю на ваше благорассмотрение, чтобы
они были приличны. В рассуждении союзных войск старайтесь
иметь во всем первенство и уважение, ибо в здешнем краю я
более всех начальствую, и вы на случай моего отсутствия, ежели
при заключении капитуляции меня не случится, представляйте
мою особу, именуйте, где следует, и подписывайтесь в
капитуляции по данной вам от меня полной доверенности: такой-то.
Словом, вы имеете совершенно регулярные войска, от меня вам
вверенные, которые пред всеми другими действиями своими
могут преимуществовать, следовательно, и в заключениях должны
вы иметь соответствие оным. Когда бог благословит войска, вам
вверенные, при помощи союзных войск и данные вам от меня
наставления в 1-м ордере1 откроют вам путь в Рим. При самом
начале входа старайтесь распространить по всему городу
прокламации, от меня печатные, при сем прилагаемые2. Опубликовать
их и прибить во всех разных местах всего города, раздавая
прочие оказавшимся к нам верными с наставлением, дабы их
распространили. Таковое действие подаст вам великую помощь
к скорейшему истреблению неприятеля и бунтующих всякого
рода людей, с которыми поступать равно как с неприятелем, но
всех тех щадить, которые окажут свою повинность и усердие
соединиться обще с вашими силами и бить неприятелей. В прочем
во всем должны исполнение чинить с наилучшим рассмотрением
случаев и обстоятельств и поступать благоразумно, в чем я на
исправность вашу надеюсь. Будьте осмотрительны и осторожны,
во время пребывания вашего в городе старайтесь обо всех
обстоятельствах и намерениях иметь вернейшие сведения,
изыскивать людей, верных и справедливых, и от них обо всем узнавать
и исполнять полезности; имейте попечительное старание ваше
в сбережении служителей в здоровье от воздуха и от вредных
сыростей и мокроты; но при том не упускайте всякую
осторожность в рассуждении неприятеля и каких-либо нечаянных
коварных предприятиев от бунтовщиков и якобинов таковых,
которые могут быть скрытны. Словом, я полагаю все прочее на ваше
благоразумие и прозорливость и надеюсь, что вы ничего
полезного не упустите, как и сохранения дисциплины и всего порядка
военного по закону. Когда вступите с войсками в Рим,
старайтесь сохранить, чтобы домы, все богатство и имущество
жителей никем не было расхищено; имейте всевозможное старание
никого к похищениям не допускать; в город должны войтить
только регулярные войска союзных держав, и народные толпы
не впускать и под видом доброго манеру и распоряжения
удержать их за городом около крепостей, чтобы они атаковали
неприятеля снаружи и содержали бы его в тесной осаде.
Повторяю, поступайте по благорассмотрению, по случаям и
обстоятельствам, какие окажутся. Прошу бога, да благословит вас
всевышняя его десница и подаст помощь и благодать свою святую
и да сохранит вас и войска, вам вверенные, под покровом своей
благости.
После всеподданнейшего донесения моего вашему
императорскому величеству минувшего августа от 29-го1 и сего сентября
2-го числа2 об отправлении моем с ескадрами из Палермо к
Неаполю в сходство требования и просьбы его величества короля
Обеих Сицилии в рассуждении важнейших беспокойных
обстоятельств о сем столичном городе, объявленных в данных мне
письмах его величества, для приведения в порядок, тишину и
спокойствие и для предприятия оттоль и произведения действия
с войсками, мне вверенными, против Рима и Чивита-Веккии,
7-го числа сентября прибыл я с ескадрами к Неаполю
благополучно. Со мною же из Палермо в Неаполь прибыл находящийся
при его величестве короле Обеих Сицилии поверенный в делах
по военной части господин статский советник и кавалер
Италийский. Вместе с оным употребил и все наивозможные способы и
прилежность рассмотреть со всякою подробностию
обстоятельства сего столичного города и даже все замки, крепости, арсенал,
адмиралтейство, фабрики и магазины и войска регулярные,
отдавая справедливость тем, которые оказались прилежны и
рачительны в исправлении своих должностей, прочим делая
приказания восстановить все упадшее и привесть в порядок. Народ
Неаполя, восхищен будучи, видя действительную защиту
прибывших морских сил вашего императорского величества, щитая,
что они в состоянии доставить им совершенный покой и
благоденствие и чрез то скорое возвращение короля их государя, к
которому они беспредельную имеют приверженность, во всех
местах, где мы проезжали улицами и делали осмотры, толпился
многочисленно с радостными восклицаниями и поздравлением
короля. Все, что потребно было до распоряжений и приведения
в порядок, по возможности исполнено, и город находится теперь
в спокойствии. Между тем же с самого начала прибытия нашего
в Неаполь всевозможные способы употреблены о приуготовлении
войск неапольских и с ескадр, мне вверенных, высаженных в
десант к отправлению в Рим и Чивита-Веккию. Для осады и
овладения оными заготовлены потребные снаряды, артиллерия,
всякого рода амуниция и съестные припасы посланы по станциям,
к Риму простирающимся. И как скоро все оное приведено в
готовность, начато отправление войск. Но в то же самое время,
когда мы спешили приуготовлениями о походе войск к Риму,
кардинал Руффо, королевский наместник в Неаполе, получил
письмо от маршала Буркарда, предупредительно прихода моего
с ескадрами с одной тысячью человек войск неаполитанских
к Риму посланного и в сие только настоящее время приближение
к Риму начинавшего, в котором объясняется он о начинании
своих дел и о полученных письмах от английского командора
Трубрича, с одним кораблем и двумя фрегатами крейсирующего
против Чивита-Веккии, о предложении между ими и французским
генералом Гринье, с гарнизоном в Риме находящимся, о начатом
переговоре и капитуляции, касательной до сдачи городов и
крепостей Рима, Чивита-Веккии и прочих, в Римской области
находящихся. Кардинал Руффо объявил мне их письма и переговоры,
с которых точные копии всеподданнейше подношу; переговоры
сии с торопливостью последовали в предупреждение действиев
наших чрез господина английского командора Трубрича и
неаполитанского маршала Буркарда с замыслами, не соответственными
искренности дружелюбия, и должны быть общим действием.
Единственно оба ожидали они прибытия ескадр, мне вверенных,
по сведениям, что войска с оных ескадр соединенно вместе с
войсками неаполитанскими и превосходной силою пойдут для