Мой папа - птиц
Мой папа - птиц читать книгу онлайн
Человек с крыльями! Любимая тема Дэвида Алмонда, на этот раз в комическом варианте: папа девочки Лиззи решил, что он — человекоптиц. А в город как раз съехались на соревнование летуны со всего света! И Лиззи, которая приглядывает за отцом, как за безответственным ребёнком, не выдерживает: ей тоже хочется смастерить крылья и полететь вместе с папой. Да что там! Полетит даже директор школы, мистер Ирис! Лишь тётушка Дорин сохранит остатки здравомыслия, но… похоже, она тоже мечтает о полётах.
Дэвид Алмонд известен во всем мире: он лауреат Международной премии Андерсена («Нобелевки» детской литературы) и престижных британских литературных премий, а главное — он автор повестей и пьес для детей и подростков, написанных в уникальном жанре магического реализма. Все знают его книги «Скеллиг» и «Меня зовут Мина» и завораживающую историю «Мальчик, который плавал с пираньями». О своей новой повести «Мой папа — птиц» сам автор говорит так: «…Стремительное, живое действие, где много юмора и много надежды… то, что нужно детям».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Думаете, сработает? — спросил он.
— Что? — заорала тётя Дорин.
— Конечно сработает! — ответил папа. — Мы смастерили замечательные крылья, мистер Ирис.
Директор погрузился в размышления.
— Так-так, — бормотал он, — если разбежаться достаточно быстро, и подпрыгнуть достаточно высоко, и махать крыльями достаточно энергично…
Он рысцой пробежался по кухне. Пару раз подпрыгнул, помахал руками.
— Ну да, в этом вся соль, — сказал папа. — Хотите примерить крылья?
— Мортимер! — пропищала тётушка и швырнула в директора клёцку. Однако она промазала, и клёцка, угодив в стену, так там и осталась. Прилипла.
Папа протянул директору червяка.
— Угощайтесь, Мортимер. Отличное лакомство.
Мистер Ирис рассеянно забрал червяка и положил в рот. Тётушка покачнулась и ахнула.
— Надо ещё хвосты сделать, — сказал папа. — Лиззи говорит, без них не взлетим. И она права.
— Точно! — сказал мистер Ирис. — Очень хорошая идея, Элизабет. Дочка у вас умница всё-таки. — Он снова задумался. — Дело-то в костях, они легче, чем у нас. Значит, чтобы компенсировать эту разницу, надо…
— Мортимер! — рявкнула тётя Дорин. — Кис-кис!
Мистер Ирис и ухом не повёл.
— Конечно, — продолжил он, — летают и довольно тяжёлые существа и предметы, тому много примеров… — Он отлепил клёцку от стены и принялся подбрасывать, проверяя вес. — Интересные задачи вы решаете, мистер… Кар-Кар. Ты почерпнёшь много полезного, Элизабет… — Он взглянул на клёцку. — Эх, придать бы вам начальное ускорение… — Он встал в позу копьеметателя, занёс руку за спину и метнул клёцку. Она просвистела над тётушкиной головой и снова прилипла к стене… Мистер Ирис улыбнулся. — А записаться на конкурс ещё не поздно? — спросил он.
— Конечно не поздно, — ответил папа. — По городу записывальщик ходит. Бегите к нему скорее, мистер Ирис.
Директор кивнул и опять задумался. Тётя Дорин схватила его руку и поволокла к двери. Он не сопротивлялся.
— До свидания, тётя! — крикнула Лиззи им вслед. — Спасибо, что навестила нас. До свидания, мистер Ирис. До понедельника.
— Или даже до воскресенья! — откликнулся мистер Ирис.
— До конкурса?! — воскликнула Лиззи. — Как здорово!
— Летающий директор! — обрадовался папа.
Тётя Дорин вздохнула и простонала:
— Мир спятил. Совершенно спятил.
Лиззи внезапно вспомнила, о чём спросила её тётушка, когда пришла.
— Тётя! — окликнула Лиззи.
— Что?
— Двадцать восемь!
Тётушка вытаращила глаза.
— Чего двадцать восемь? Кого?
— Семь плюс два плюс шесть плюс восемь плюс пять, — пояснила Лиззи. — Ответ: двадцать восемь. А «здравствуйте» пишется: з-д-р-а-в…
— Умница! — воскликнул мистер Ирис. — Ты умница, Элизабет!
Но тётушка закрыла уши руками.
— Мир спятил! — повторяла она. — Мир сошёл с ума!
13
Когда за тётей Дорин и мистером Ирисом захлопнулась калитка, папа с Лиззи заперли дверь.
— Бедная тётя, сказала Лиззи.
— Да, бедная Дорин, — сказал папа. — А твой мистер Ирис толковый!
— Он чудесный, — подтвердила Лиззи и захихикала в кулачок. — Ирис-кис-кис!
— Ирис-кис-кис! — подхватил папа.
День уже клонился к вечеру. Они смотрели в окно на полыхающий в листве и на крышах закат.
— Время летит… — сказал папа. И улыбнулся. И крикнул: — Вот же оно, вот! Мимо пролетает! Лови!
Он подпрыгнул повыше, поймал время и показал его Лиззи, приоткрыв ладони. Она забрала у него время и снова подбросила в воздух.
— Лети!!! — закричали они. — До свидания, время! До свидания!
Они снова выглянули в окно. Небо переливалось: ярко-красный, жёлтый, оранжевый. Как же красиво!
Папа запел:
Лиззи тихонько захлопала.
— Папочка, — прошептала она. — Спасибо!
И они спели колыбельную снова, на этот раз хором.
— Я эту песенку сам сочинил, — сказал папа.
— Папуль, какой ты у меня умный!
Скоро погасли последние сполохи заката, по небу растеклась чернильная чернота, и одна за другой засияли звёзды. Заухала сова, потом другая.
— Я люблю ночь, — сказала Лиззи.
— Я тоже, — сказал папа. — И, знаешь, ты права.
— Насчёт чего?
— Ты права, — повторил папа. — Не важно, долетим мы или упадём. Зато мы друг у друга есть. И мы вместе. Остальное не важно!
Лиззи улыбнулась.
— Да, папа, — прошептала она. — Главное, мы вместе.
В комнату заструился серебристый лунный свет. Ухали совы, вдалеке посвистывала ночная птица. Лиззи с папой снова запели колыбельную и стали танцевать — под свою песенку и под пение птиц. Они танцевали тихо, почти бесшумно. Поднимали руки, хлопали крыльями, пели, щебетали, ворковали и время от времени посматривали вниз, на свои ноги — не оторвались ли они от пола.
А потом они легли спать, и снились им птичьи сны.
14
— СПЕШИТЕ! НАСТАЛ ЧАС ЛЕТУНОВ! ВСЕ НА КОНКУРС!
Голос мистера Пупа разносился по улицам, отскакивал от стен, перепрыгивал через крыши. Его слышал весь город.
— СПЕШИТЕ! НЕЗАБЫВАЕМОЕ ЗРЕЛИЩЕ!
Папа с Лиззи крепко спали. Голос мистера Пупа проник в их сны и даже там раскатился гулким эхом.
— СПЕШИТЕ! СПЕШИТЕ!
— Куда? — вскинулся папа.
— А какой сегодня день? — вскинулась Лиззи.
— НАСТАЛ ДЕНЬ КОНКУРСА ЛЕТУНОВ! — ответил голос мистера Пупа.
— Уже?! — ахнул папа..
— Мы не готовы! — сказала Лиззи и на подгибающихся ногах устремилась к окну.
За калиткой стоял кругленький мистер Пуп с мегафоном.
— Участники прилетели из Эдинбурга и Санкт-Петербурга! Из Шароля и Тироля! Из-за океана с острова Буяна! С нами Женщина-стрекоза! С нами Хьюберт Холл — Человек-вертолёт!
— Папа! Мы опоздаем! — воскликнула Лиззи. Они поспешно нацепили крылья. Надели клювы, гребешки и хвосты.
— С нами Шмунни — Мальчик-шмель из Шуррамунни! — вопил мистер Пуп. — Торопитесь! Состязание вот-вот начнётся! Скорее! СКОРЕЕ!
— Мы успеем! — сказал папа. — Лиззи, поправь крылья! А мои как? Ну-ка, проверяй!
Он открыл дверь и крикнул:
— Мы почти готовы, мистер Пуп!
— Тогда идёмте! Идёмте скорее! — сказал мистер Пуп.
— Это правда? — крикнула ему Лиззи.
— ЧТО «ПРАВДА»? — спросил мистер Пуп в мегафон.
— Что все эти летуны уже здесь?
Мистер Пуп поразился.
— Мы, деточка, с тобой не во сне, мы наяву! Вон, видишь, идёт Эдди-резина из Портоджино! И Донни-копьё из Монтрё! Вилли-юла из Фонтенбла! Не упустите!
Приходите! Среди участников Бойкая Бесс с озера Лох-Несс и Парящий Сид! Скорее! Спешите! Будьте сегодня с нами!
— Ох, папуль…
— Что, Лиззи?
— Как я выгляжу?
— Прекрасно. А я?
— Прекрасно!
Они обнялись.
— Вот бы… — начал папа. — Вот бы мама сейчас нас с тобой увидела.
Они замахали крыльями. И послали в небо свои приветы:
— Эге-гей, мама!
— Эге-гей, любовь моя!
Напоследок они вздохнули поглубже, обнялись покрепче — и выбежали за дверь.