Сказки и легенды Португалии
Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".
Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.
СОДЕРЖАНИЕ:
Э. Померанцева. Португальские народные сказки…
ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ
Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой
Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой
Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной
Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн
Камергер короля. Перевод Л. Бреверн
Два лжеца. Перевод Л. Бреверн
Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой
Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн
Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой
Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн
Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой
Кумовья. Перевод Инны Тыняновой
Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой
Мир дураков. Перевод Л. Бреверн
Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой
Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн
Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной
Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн
Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн
Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой
На все только «нет». Перевод Л. Бреверн
Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной
Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой
Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной
Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной
Заступница. Перевод Т. Коробкиной
Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной
Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной
Смерть. Перевод Л. Румянцевой
Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой
Лентяйка. Перевод Л. Бреверн
Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной
Студент. Перевод Л. Румянцевой
Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой
Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой
Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн
Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой
Хитрец. Перевод Л. Бреверн
Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой
Черт и теща. Перевод Л. Бреверн
Черт и художник. Перевод Л. Бреверн
Три брата. Перевод Инны Тыняновой
Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной
Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной
Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн
Вороны. Перевод Л. Бреверн
Мартышки. Перевод Л. Румянцевой
Попугай. Перевод Инны Тыняновой
Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной
Медведь. Перевод Л. Румянцевой
КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ
История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной
Осел. Перевод Т. Коробкиной
Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной
Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн
Съел сову! Перевод Инны Тыняновой
Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой
ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА
Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой
В древние времена. Перевод И. Чежеговой
Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой
Саранча. Перевод И. Чежеговой
Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой
Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой
Ветер. Перевод Л. Румянцевой
Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн
Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн
Горбуны. Перевод И. Чежеговой
Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой
Оборотень. Перевод Инны Тыняновой
Мертвец. Перевод И. Чежеговой
Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой
Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой
Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой
Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой
Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой
Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой
Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой
С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой
Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой
Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой
Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой
Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой
Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой
Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой
Моряк. Перевод В. Спасской
Прачки. Перевод В. Спасской
Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой
Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой
Два солдата. Перевод Л. Румянцевой
ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ
Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой
То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской
Клад висельника. Перевод И. Чежеговой
Мальчик и луна. Перевод В. Спасской
Тетушки. Перевод Л. Румянцевой
Король и угольщик. Перевод В. Спасской
Мельник. Перевод В. Спасской
Три совета. Перевод Л. Румянцевой
Богатство и Удача. Перевод В. Спасской
Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой
От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской
Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской
Тыква и желудь. Перевод В. Спасской
КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ
Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной
Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн
Золотое яйцо. Перевод В. Спасской
Белоцветка. Перевод В. Спасской
О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной
Белоснежка. Перевод Л. Бреверн
Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной
Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой
Великан. Перевод В. Спасской
Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой
Принц-орел. Перевод В. Спасской
Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной
Принц-ящер. Перевод В. Спасской
Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой
Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской
Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской
Бычья морда. Перевод Л. Бреверн
Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой
Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой
Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой
Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной
Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой
Надменный король. Перевод В. Спасской
Мачеха. Перевод В. Спасской
Снегоцветка. Перевод В. Спасской
Деревянная кукла. Перевод В. Спасской
Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой
Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой
Портрет принцессы. Перевод В. Спасской
Составление: Л. Румянцевой
Предисловие: Э. Померанцевой
Иллюстрации художника: Н. Попова
Оформление: Е. Ганнушкина
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Конечно, ступай, — ответила королева смеясь. — И можешь ходить каждый день, если тебе захочется.
Праздник длился три дня. В первый день Дубовая Голова вышла в поле и укрылась в тени дерева. Когда подошло время, она вынула волшебную палочку и сказала:
— Волшебная палочка, властью, дарованной тебе господом, сделай, чтобы передо мной явилась карета и я поехала бы на праздник в моем платье цвета моря и всех рыб.
В тот же миг перед ней появился богатый экипаж, куда она уселась в своем чудесном наряде. Король, королева и принц были поражены красотой и богатством этой незнакомки. Все вокруг не спускали с нее глаз. Принц сошел с трона, предложил ей руку и посадил рядом со своей матерью. Во время праздника он разговаривал только с незнакомкой и в конце первого дня преподнес ей перстень. Он спросил, как ее имя, и принцесса ответила:
— Подождите до завтра. Я надеюсь побывать здесь еще раз.
На другой день принц в большом нетерпении поспешил в часовню. Дубовая Голова поджидала в тени дерева, когда настанет подходящий миг, чтобы явиться на праздник.
— Волшебная палочка, властью, дарованной тебе господом, сделай, чтобы передо мной предстала карета, еще богаче, чем вчера, и я поехала на праздник в моем платье цвета поля и всех цветов.
Появился перед ней экипаж, еще богаче, чем накануне, принцесса уселась в него и отправилась в часовню. Принц сразу же предложил ей руку и посадил рядом с королевой. Если в первый день принцесса блистала красотой и богатством, то сейчас она была еще богаче и краше. Принц преподнес ей цепочку от своих часов и спросил, как ее зовут. Принцесса ответила:
— Подождите до завтра.
На третий, и последний, день праздника принцесса явилась в платье цвета неба, солнца, луны и звезд, которое привело всех в восхищение. Она походила на ангела на своем сапфировом троне. Принц преподнес ей часы и спросил, кто же она, и она ответила:
— Подождите еще немного.
Принц не решался отойти от незнакомки, опасаясь, что она исчезнет, но вдруг король подозвал его к себе; принцесса воспользовалась этой минутой и скрылась. Не увидев таинственной незнакомки, принц очень опечалился, и настолько, что на другой день не встал с постели. Созвали всех дворцовых врачей, но они только развели руками, не в силах распознать болезнь принца. Король настаивал, чтобы сын пил бульон, королева не отходила от постели больного и умоляла его что-нибудь съесть, но принц, казалось, не интересовался ничем вокруг, думая лишь о своей незнакомке.
Однажды вечером Дубовая Голова вошла в кухню и сказала:
— Я умею стряпать пышки из яиц, муки и сахара, которые должны очень помочь сеньору принцу.
— Замолчи, дурочка, недоумок ты несчастный, — зашипели на нее служанки.
Вошла королева, и Дубовая Голова повторила ей, что умеет делать пышки из яиц, муки и сахара, которые должны помочь принцу.
— Так сделай свои пышки, — сказала королева и распорядилась, чтобы ей дали муки, яиц и сахару.
Дурочка вышла и вскоре вернулась с тремя пышками.
— Вот, сеньора королева, как вкусно пахнут мои пышки.
Королева взяла пышки и пошла к принцу, прося его их отведать.
— Не могу, матушка.
— Ну хоть попробуй, сынок!
Принц разломил одну пышку и сразу же сел на постели, глядя на королеву испуганными глазами:
— Кто принес эти пышки, матушка? Я вижу внутри кольцо, цепочку и часы, которые я подарил незнакомке.
— Это Дубовая Голова, сынок, она принесла пышки.
— Прикажи ее позвать. Дубовая Голова вошла в спальню.
— Кто дал тебе эти пышки? Ты знаешь, кто их сделал?
— Знаю.
— Кто же? Где этот человек?
— Здесь, — ответила Дубовая Голова и, скинув с себя деревянный футляр, предстала перед ними во всем блеске своей красоты.
Принц издал крик восторга и упал к ногам принцессы.
На другой день был большой праздник: принц и принцесса играли свадьбу. У них народилось много детей, и все были очень счастливы.
Безрукая девушка
У одного человека рано умерла жена, и он остался дома один с дочерью, едва сводя концы с концами. Дочь день-деньской шила, получая за свою работу сущие гроши, а отец, чтоб хоть как-нибудь ей помочь, уходил с рассветом в лес по дрова.
Как-то раз повстречался ему какой-то человек и стал его расспрашивать, что да как. Дровосек рассказал незнакомцу, что каждый день приходит сюда за своей вязанкой, чтоб хоть как-нибудь поддержать дочь, которая столько трудится. И что так они и живут, едва сводя концы с концами.
Выслушав рассказ, незнакомец дал дровосеку кошель денег и сказал:
— Ступай отсюда прямо в мясную лавку, купи там два с половиной фунта мяса и не клади в суму, а неси просто в руках до самого дома. Когда твоя дочка увидит мясо, то обязательно удивится и скажет: «Ах, отец, что же это! Такой огромный кусок мяса!..» А ты отвечай ей так: «Что ж, дочка, дьявол не всегда за дверью стоит!» И вели ей подержать мясо, чтоб тебе удобнее было его разрубить. Но вместо того, чтоб вонзить топор в кусок мяса, вонзи его в плечо твоей дочери и отруби ей правую руку. Потом запри ее на замок и доложи мне о содеянном.
Дровосек так и поступил.
На следующий день незнакомец опять пришел в лес и дал ему еще один кошель денег.
— Ступай опять в мясную лавку и опять купи два с половиной фунта мяса. Дочка не захочет держать, будет бояться. Но ведь она у тебя такая послушная… Словом, поступи как в тот раз. Вонзи топор ей в плечо и отруби ей левую руку. И доложи мне о содеянном.
Незнакомец ушел, дровосек пошел домой и потом пришел доложить ему о содеянном. Дьявол — ибо это был он — дал ему еще один кошель денег и сказал:
— Теперь возвращайся домой, помоги ей умыться и одеться и скажи, что ведешь в гости к крестной. Она не захочет идти, но ты постарайся ее убедить или, в конце концов, вымани из дому обманом. Отведи ее поглубже в лес и оставь в самом глухом месте. А сам уходи.
…Как только бедняжка поняла, что брошена одна в дремучем лесу, она принялась молить небо, чтоб наслало диких зверей, которые пожрали бы ее. Когда спустилась ночь, вокруг нее собралось зверей видимо-невидимо, и все хотели на нее наброситься, как вдруг откуда ни возьмись появился маленький старичок с посохом, который принялся их отгонять, пока все они не разбежались в разные стороны. И остаток ночи прошел спокойно.
Едва рассвело, безрукая девушка вышла из лесу и побрела в сторону проезжей дороги.
— Здесь кто-нибудь да покажется, дорога-то большая.
Присела она у дороги под фисташковым деревом и некоторое время сидела неподвижно, как вдруг услышала вдали какой-то шум и выстрелы.
— Ах, боже милосердный, это ж охотники! Вот хорошо бы они попали в меня и убили!
Скоро и впрямь показались охотники, и был то король со своею свитой. Увидев девушку, король сказал ей:
— Что ты делаешь здесь, милая, в глухом лесу да еще об этакой жаре?
Она отвечала:
— Здесь меня покинули. А кто — мне неведомо.
— Хочешь ехать со мною, милая? При моей матери состоять будешь.
— Коли вашей милости угодно… Король взглянул на свою свиту да и говорит:
— Оставайтесь подле этой девушки и ждите моего возвращения. Я поеду переговорить с матерью.
Приехал король к себе домой и сказал матери:
— Я приехал просить вас об одной услуге. Надеюсь, что вы мне ее окажете.
— Говори, сын, чего тебе надобно.
— Повстречал я в густом лесу безрукую девушку. Хочу ее к нам сюда привезти…
И мать дала такой ответ:
— Ах, сын, что ты задумал?! Да ты, верно, ума лишился! Ты что ж, хочешь взять в наш дом девушку без обеих рук?.. Да к чему она нам? Ведь с ней труднее, чем с грудным ребенком будет.
Сын отзывается:
— Мое королевство не такое нищее, чтоб еще одного человека не прокормить. Только вашего разрешения мне недостает.