Кабинет фей
Кабинет фей читать книгу онлайн
Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д’Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д’Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.
Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.
Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Передняя сторонка обложки изд.: Oiseau bleu / Par Mme d’Aulnoy. P.: Librairie de L’Hachette et Cie, 1869.
Худ. неизвестен.

Королева приняла гостя, короля Премила, с великими почестями.
(Художник неизвестен. 1869).

День уже занимался, а Синяя птица и принцесса не могли наговориться.
(Художник неизвестен. 1869).

Волшебник протяжно протрубил в рог, как было у них с королем условлено…
(Художник неизвестен. 1869).

«Вот вам, Флорина, четыре яичка, — сказала фея, — разбейте их, когда в том будет надобность, и внутри вы найдете помощь».
(Художник неизвестен. 1869).

Из разбитого Флориной яичка появилась карета из блестящей стали, изукрашенная золотом и запряженная шестью мышами…
(Художник неизвестен. 1869).

«Ах, принцесса, — сказал король в ответ, — как жестоко поступили вы с влюбленным, который вас обожал!»
(Художник неизвестен. 1869).

Передняя сторонка обложки изд.: The White Cat. N.Y.: McLoughlin Bros., 1877.
Худ. неизвестен.

Жил однажды король, и было у него три сына, красивых и храбрых…
(Худ. неизвестен. 1877).

В мире не бывало еще такой увлекательной охоты…
(Худ. неизвестен. 1877).

Принцы развернули привезенные ими ткани…
(Худ. неизвестен. 1877).

Король не знал, какую из собачек выбрать…
(Худ. неизвестен. 1877).

«Я хочу снарядить тебя в дорогу, — добавила Кошка, — так, как подобает…»
(Худ. неизвестен. 1877).

Кошка сделала королю глубокий реверанс…
(Худ. неизвестен. 1877).

Передняя сторонка обложки изд.: La Belle aux cheveux d’or. P.: Librairie de L’Hachette et Cie.
Худ. неизвестен. XIX в.

Король остановился у той башни и стал слушать…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Куманек карп говорит: «Добронрав, я благодарю вас…»
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Добронрав отвесил принцессе поклон…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Добронрав уворачивался и колол великана мечом…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Один из драконов изрыгал из глаз и пасти огонь…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

«Госпожа, — молвил Добронрав, — ваш враг мертв».
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Задняя сторонка обложки изд. сказки «Златовласка» в серии «Журнал для маленьких детей».
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Передняя сторонка обложки изд.: Oiseau bleu. Epinal: Pellerin et Cie.
Худ. неизвестен. XIX в.

Дочка короля могла бы сойти за восьмое чудо света…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Флорина покраснела и стала так хороша…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Не успела принцесса вернуться в опочивальню…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Тут король сорвал со своего пальца кольцо…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Король Премил и вправду прилетел за невестой…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

«Она не станет твоей женой!» — вскричала в гневе Суссио.
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Краплёна все старалась, чтобы луч солнца пал на кольцо короля и поиграл в нем…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

День уже занимался, а Синяя птица и принцесса не могли наговориться…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Волшебник вместе с королем-Синей птицей ругал и принцессу, и всех женщин на свете…
(Худ. неизвестен. XIX в.).

«Как! — причитала принцесса. — Неужто не беседовать мне больше с моей птицей?..»
(Худ. неизвестен. XIX в.).

Три взмаха волшебной палочки, и король снова стал прекрасным…
(Худ. неизвестен. XIX в.).
