Колодец желаний (СИ)
Колодец желаний (СИ) читать книгу онлайн
Восьмое дело девушки-детектива.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Что?
- Ничего, вы все равно не поймете, - ответила Пенни. - До свидания.
Удалившись от дома на приличное расстояние, девушки обменялись мнениями по поводу манер старого камнереза.
- Он повел себя так, будто мы подозреваем его, - заявила Луиза. - И не счел нужным притворяться.
- Мне и в голову не приходило, что в том случае, если камень является подделкой, Крокер имеет к этому какое-то отношение, - сказала Пенни. - Но теперь, чем больше я об этом думаю, тем больше сомневаюсь: он ведь самый подходящий человек, чтобы высечь фальшивую надпись.
- Он слишком глуп, - не согласилась Луиза. - Я очень сомневаюсь, чтобы он окончил восемь классов. Вероятно, он понятия не имеет, как писали во времена Елизаветы.
- Это правда, - признала Пенни. - Но, может быть, кто-нибудь его нанял? Если бы ему показали, что именно следует вырезать на камне, он прекрасно бы с этим справился. Он способен выполнить эту работу лучше чем кто бы то ни было.
- Ах, Пенни, ты безнадежна! - рассмеялась Луиза. - Как только тебе кто-то нагрубил, ты немедленно начинаешь подозревать его в каком-нибудь преступлении!
- Я ни в чем Трумэна Крокера не обвиняю, во всяком случае, пока. Но оба камня были найдены поблизости от его дома. Отсюда до фермы Глисона не более трех четвертей мили.
- Зачем мистеру Крокеру заниматься мистификацией? - усомнилась Рода. - Или, если на то пошло, кому-нибудь другому?
- Не знаю, - призналась Пенни. - Если камни - подделки, то я пока не могу воспринимать их иначе, чем шутку какого-нибудь блестящего мистификатора.
- А ты уверена, что сама не являешься этим самым мистификатором? - поддразнила ее Луиза. - В конце концов, ведь это ты нашла второй камень, так что подозрение вполне может пасть и на тебя!
Пенни не ответила на это замечание. Вместо этого, она предложила своим спутницам вернуться в Ривервью через поместье Марборо.
- Тебе не кажется, что мы появляемся там слишком часто? - запротестовала Луиза. - Ты имеешь представление о том, что такое назойливость?
- Мы не станем пытаться проникнуть в дом, - ухмыльнулась Пенни. - Но если мы туда не пойдем, то никогда не узнаем больше о тайне.
Луизе и Роде очень не хотелось подниматься на холм. Однако, идя навстречу Пенни, они не стали возражать.
Минут пять спустя, приблизившись к дому, девушки были поражены, услышав громкие, сердитые голоса. Звуки доносились от колодца желаний.
- Там кто-то ругается! - сказала Пенни, ускоряя шаг.
Когда девушки вышли на поляну, то увидели миссис Марборо и Джея Франклина, сидевших на садовой скамейке. Старая леди говорила громким голосом, выговаривая агенту по недвижимости за то, что он ввел ее в заблуждение относительно камня с надписью, найденного на ее земле.
- Я рада, что она не оставила этого поступка без внимания! - усмехнулась Пенни.
- Не будем приближаться, - пробормотала Луиза, останавливаясь.
Пенни с изумлением взглянула на нее.
- Не будем приближаться? - заявила она. - Но мы именно за этим сюда и пришли! Я предполагала, что здесь может оказаться мистер Франклин, и хочу услышать, как он будет пытаться оправдываться.
ГЛАВА 12. ВХОДА НЕТ!
Ни Луиза, ни Рода, не одобряли намерения Пенни послушать разговор между миссис Марборо и мистером Франклином, но не смогли ее отговорить. Произведя достаточный шум, чтобы предупредить о своем приближении, девушки направились к садовой скамейке.
- Ваше поведение очень удивило и огорчило меня, - услышали они слова, произнесенные старой леди. - Когда я позволила вам забрать камень с моего двора, вы обещали отвезти его в музей.
- Возможно, я упомянул о такой возможности, но не давал никаких обещаний, - ответил мистер Франклин. - Вы продали мне камень, так что теперь, насколько я понимаю, он мой.
- Вы сознательно обманули меня! Я меньше забочусь о деньгах, чем о том, что вы пытаетесь заставить музей заплатить за то, что, как я полагала, вы намеревались ему подарить.
- Миссис Марборо, вы продали камень за два доллара. Если я не ошибаюсь, в тот момент вы больше думали о деньгах, чем о жителях города!
Миссис Марборо поднялась со скамейки, в упор глядя на визитера.
- Мистер Франклин, вы меня оскорбляете! Извольте покинуть мое поместье сию же секунду и больше никогда здесь не показываться!
- Буду рад исполнить ваше пожелание, - ответил тот, холодно улыбаясь. - Я пришел сюда только потому, что вы просили это сделать. Однако, если бы вы были способны взглянуть на случившееся беспристрастно, я мог бы сделать вам деловое предложение.
- Что вы имеете в виду, мистер Франклин?
- Я имею в виду ваш дом. Если вы склонны его продать, я могу сделать вам очень выгодное предложение.
Миссис Марборо направилась к дому, но затем остановилась и оглянулась.
- Каково же ваше предложение, мистер Франклин?
- Я дам вам полторы тысячи за землю и дом.
- Полторы тысячи! - резко произнесла старая леди. - За дом, на постройку которого ушло не менее сорока тысяч! Вы в своем уме?
- Старые дома в наши дни на рынке недвижимости никому не нужны, мадам. Я совершенно уверен, что в Ривервью вы не найдете на него покупателя. На самом деле, я бы тоже не сделал вам такое выгодное предложение, если бы не думал, что здесь можно устроить гостиницу для туристов.
- Гостиницу для туристов! - с яростью воскликнула миссис Марборо. - Вы собираетесь превратить этот красивый колониальный особняк в дешевый отель! О, уходите, и никогда, никогда больше не появляйтесь здесь снова!
- Хорошо, мадам, - ответил мистер Франклин, по-прежнему улыбаясь. - Тем не менее, предупреждаю вас, что мое следующее предложение относительно покупки вашей собственности уже не будет столь щедрым.
- Щедрым! - Миссис Марборо перешла на крик. - Ваша цена - это грабеж! Вы такой же, как ваш отец, самый отвратительный скряга, каких я когда-либо встречала!
Мистер Франклин больше ничего не сказал. Пожав плечами, он повернулся и пошел со двора. Миссис Марборо некоторое время смотрела ему вслед, после чего, опустившись на каменную скамью, расплакалась. Услышав шаги позади себя, она повернула голову и увидела трех девушек. Старая леди поспешно вытерла глаза кружевным носовым платком.
- О, миссис Марборо, успокойтесь, - быстро сказала Пенни. - Мы слышали, что он вам сказал. Мистеру Франклину должно быть стыдно.
- Я нисколько не волнуюсь по поводу этого человека, - покачала головой старая леди. Девушки выслушали ее слова спокойно, хотя прекрасно понимали причину слез миссис Марборо. Рода подошла к колодцу желаний и всмотрелась в кристально чистую воду.
- Знаете, у меня возникла мысль загадать желание, - заметила она. - Это не будет слишком эгоистично?
- Эгоистично? - озадаченно спросила Луиза.
- Прошлое желание сбылось. Наверное, мне не следует ожидать слишком многого.
- Загадывай свое желание, Рода, - сказала Пенни. - Но не ожидай, что оно сбудется очень быстро. Я, например, все еще жду, когда сбудется мое.
Рода подняла из колодца ведро с водой, зачерпнула ковшом, висевшем на гвоздике деревянной крышки, и выпила.
- Я хочу, - твердо произнесла она, - я хочу, чтобы Тед нашел работу. Если бы он смог найти работу, то, возможно, у нас не было бы необходимости принимать милостыню от мистера Коатена или кого-нибудь другого!
Желание Роды, высказанное совершенно искренне, несколько смутило остальных, поскольку напомнило им о бедности, в которой живет девушка.
- Теперь твоя очередь, Пенни, - сказала Луиза, чтобы нарушить неловкое молчание.
- Я ничего не могу придумать, - ответила та.
- Зато я могу! - неожиданно объявила миссис Марборо. - За всю жизнь я никогда не желала ничего подобного, но теперь пожелаю!
К удивлению девушек, она взяла ведро с водой. И, с мрачным лицом, вылила его содержимое обратно в колодец.