Секретный агент Джек Сталворт
Секретный агент Джек Сталворт читать книгу онлайн
Поймать ожившего динозавра, найти украденную из музея картину, отыскать пропавшего человека? С этим легко справится Джек Сталворт. Ему всего девять с половиной лет, но у него большой опыт в расследовании самых запутанных дел.
Не верите, что такое бывает?
Убедитесь сами — Джек Сталворт расследует очередное дело!
Для младшего и среднего школьного возраста
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джек спрыснул из мочилки часть крыши вокруг вентиляционной щели, осторожно выдавил ее и вылез в образовавшуюся дыру. С крыши фургона он видел неподвижно лежащего на земле инспектора Анри Пьера, больше никого из людей не было — сплошное море автомобилей. Рыжеволосый тоже куда-то исчез. Джек посмотрел на часы. Через четверть часа корабль отчалит. За оставшееся до отплытия время Джеку предстоит задержать Карла Понте, если он не собирается первый раз за все время своей работы в ГЛОБЗАПе провалить операцию… Но он не собирается! Только перед этим нужно привести в чувство инспектора. Жив ли он?
Джек спустился с крыши фургона и наклонился над Анри. Тот дышал. Из карманной аптечки секретного агента Джек вынул маленький тюбик, содержащий оживляющий газ, брызнул в лицо инспектору.
— Это должно помочь, — пробормотал он и, увидев, что тот не шевелится, добавил с надеждой: — Может, не сразу…
Но тут он услышал из кабины фургона уже знакомый голос — голос рыжеволосого Карла Понте:
— …Парня я засунул в фургон. Еще не решил, что с ним делать. Есть какие-нибудь предложения, босс? А с инспектором что?
Босс, подумал Джек. Значит, он не главный в банде. Кто-то есть поглавней…
Карл продолжал говорить:
— …Точняк, я тоже так думаю. Избавимся от обоих… На корм рыбкам… Ладно, позвоню, когда прибуду в Дувр.
Джек услышал легкий щелчок и понял: Карл говорил по телефону… Что же дальше? И что делать ему, Джеку? Если он не хочет, чтобы они с инспектором стали закуской для рыб.
Карл достал что-то из ящичка в кабине, открыл дверцу, вышел из машины. Джек успел спрятаться за правым бортом и наблюдал. Тот приблизился к неподвижно лежащему инспектору, наклонился над ним и приготовился связать его веревкой, которую держал в руках. Но в этот момент инспектор открыл глаза. Оживляющий газ начал действовать!
Инспектор приподнялся и крикнул:
— Отойди от меня, ворюга, и сдайся добровольно!
— Еще чего! — засмеялся Карл. — Лучше сообщи свое предсмертное пожелание!
Они начали бороться, но инспектор был еще слаб, Карлу удалось вырваться и нанести еще один удар дубинкой. Снова по голове. И снова инспектор отключился.
12
Перчатка смерти
— Не трогайте его! — закричал Джек и прыгнул на спину рыжеволосому, но тот быстро разогнулся и сбросил его на пол.
— Ох, и достал же ты меня, паршивец! — проговорил он. — Сейчас я с тобой покончу. Тебе кранты…
С этими словами он рванул из кармана брюк черную перчатку, начал натягивать ее на правую руку. И Джек увидел — об этом уже рассказывал ему перепуганный уборщик Жан-Поль, — как на кончиках пальцев загорелись ярко-красные лазерные лучи. Смертельные лучи, которые могли уничтожить все на свете.
Джек отпрыгнул в сторону, спрятался за стоящим поблизости джипом. Лучи последовали за ним, они искали, нащупывали его. Голос убийцы звучал негромко, даже ласково:
— Ну, иди сюда, малыш. Иди к дяде Карлу, он покажет тебе, как работает эта штучка… Не хочешь? Я же все равно тебя настигну, мой милый. От меня не уйти…
Лучи лазера скользили в темноте где-то совсем рядом, и зрелище было бы очень красивым, если бы не грозило страшной смертью.
Приветливый голос звал:
— Перестань прятаться, дрянцо такое! Это же бесполезно. Лишняя минута… две… А потом… все равно хана…
Джек лихорадочно рылся в своем вещмешке, который сдернул с плеч… Где же это! Где оно? Почему он заранее не проверил? А если в этот раз его не прислали?.. Но ведь все сейчас повернулось так, что применить его просто необходимо: только оно одно может помочь… спасти… Другого выхода нет…
Ох, вот оно! — чуть не во весь голос крикнул он, нащупав нужный предмет и зажимая его в кулаке. Теперь он готов к встрече с настоящим убийцей… Еще раз проверим кнопки… Так… Сначала эту, потом ту, что слева от нее. Так по инструкции…
Он сделал глубокий вдох, вышел из укрытия. Вышел и в полутьме поднял голову и посмотрел прямо в лицо противника.
— Что ж, готов сразиться с вами, месье Понте, — произнес он.
13
Ответный удар
Рыжеволосый ухмыльнулся, поднял руку в черной перчатке, направил острые, как бритва, лучи на Джека.
Но тот ответил ему почти так же: поднял руку с зажатым в ней круглым плоским диском, по краям которого выступали острые шипы, и вращались они сейчас по часовой стрелке. Но об этом знал только Джек.
Что это такое? Отвечаем: Джек держал в руке одно из самых засекреченных изобретений, принятых на вооружение в Бюро, — изобретение, использовать которое разрешалось лишь самым опытным и надежным агентам, да и то в исключительных случаях. Само название говорило за себя: диск смерти.
Обычно его шипы вращались против часовой стрелки, и тогда они вырабатывали и посылали лучи, от действия которых все живое теряло сознание и падало замертво. Однако сейчас, как мы уже говорили, Джек включил диск на движение по часовой стрелке, и это означало, что механизм не вырабатывал свои лучи, а, наоборот, поглощал направленную на него лучевую энергию. Другими словами, смертельная перчатка Карла Понте вышла из строя, оказалась бесполезной, ненужной — обыкновенной перчаткой черного цвета.
Выражение превосходства на лице рыжеволосого сменилось бесконечным удивлением и непониманием, от которых недалеко до состояния беспомощности и ужаса перед происходящим. У него пересохло в горле, он сглотнул, покачнулся и, совершенно ошарашенный происшедшим, свалился на землю и стал униженно просить о пощаде. Джеку оставалось только поражаться, как быстро человек может меняться — переходить из одного состояния в другое, совершенно противоположное.
— Пожалуйста, мальчик, — молил недавний хладнокровный грабитель и убийца, — прошу тебя… Я ничего плохого не хотел… Я делал лишь то, что мне велели другие… Я все расскажу, все верну…
Джеку было противно и немного жаль этого рыжего детину, который так испугался за свою жизнь, что готов с ходу предать всех сообщников. Однако Джек быстро подавил в себе ростки ненужной жалости и, не опуская своего сверхсекретного оружия, сказал:
— Вашу жизнь, месье Понте, мы сохраним, но только в том случае, если честно расскажете, на кого работаете, кто стоит во главе вашей мафии, и вернете все до одной похищенные вами вещи…
Подозрительный шум, раздавшийся рядом, заставил Джека резко отпрянуть и направить диск в ту сторону, где произошло какое-то движение.
Но оттуда раздался голос инспектора, потом показался и он сам, держась за голову и пошатываясь.
— Ты в порядке, юный Джек? Что здесь происходит? Почему этот человек на земле?
Инспектор задал столько вопросов сразу, что Джек не знал, на какой отвечать сначала, и предпочел сказать так:
— Этот человек, месье инспектор, хочет сделать сейчас важное признание. Вы в состоянии его послушать?
— Просто мечтаю об этом, — поглаживая шишку на голове и пытаясь растянуть губы в улыбке, ответил инспектор. — Только делай это быстрей, Карл Понте. У меня нет никакого желания плыть на этой посудине в туманную Англию.
И тот заговорил жалобным тоном:
— Это все мой босс, Дени Дюпре… Да, да! Не верите? Это он затеял все дело с похищением из музеев и продажей картин и статуй частным владельцам. А мне обещал не меньше миллиона зеленых за помощь. Я не хотел, поверьте, но у меня такие долги… такие долги… Новая квартира в городе, вилла за городом, новая тачка… то есть автомашина… шестисотый «мерс»… Сами понимаете…
— Понимаем, но не одобряем, — пробурчал инспектор. — И нас это не слишком интересует. Готовься рассказать с сообщниках и методах вашей работы. Если можно так ее назвать.
— Всё, всё, что угодно, инспектор, — льстиво сказал рыжеволосый. — Даже то, чего не было.
— Вот этого уже не надо, — строго заметил Анри. — За это тебе срок не скостят.
— А как вам удалось украсть «Мону Лизу», чтоб никто не заметил? — спросил Джек: ему не терпелось узнать подробности дела, из-за которого его направили в Париж и в расследовании которого ему удалось, так или иначе, оказать существенную помощь.