Вторжение Человекосжималок. Часть вторая
Вторжение Человекосжималок. Часть вторая читать книгу онлайн
В школе и дома Джек Арчер всегда слыл фантазером — вечно ему мерещились оборотни, монстры и летающие тарелки. Недаром к нему прицепилось прозвище «Тарелочник». И когда Джек замечает, что в доме его загадочного соседа, мистера Флешмана, творится всякая чертовщина, никто ему не верит. Джек решает раскрыть тайну мистера Флешмана… и узнает, что на Землю вот-вот высадятся зловещие инопланетяне. Сможет ли Джек остановить жестоких захватчиков?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Внезапно он охнул.
Я увидел, как руки пришельца сжались сильнее.
— Эй, — простонал учитель, — постойте. Хватит…
Огромная голова твари прижалась к его лицу.
Мускулистые руки еще крепче обвились вокруг стройного тела учителя.
Туже.
Мистер Лисс опять застонал. А затем — в то время, как я стоял на месте, беспомощно взирая на эту картину, он начал вырываться.
— Эй, пусти! Пусти!
5
— Мистер Лисс! — заорал я.
Пораженный ужасом, я наблюдал, как могучие руки чудовища обвили талию учителя.
Мистер Лисс закряхтел от боли. Он дергался и извивался. Пытался высвободиться. Его очки слетели и стукнулись об пол. Глаза выпучились. Лицо исказилось от ужаса.
Существо прижалось головой к его щеке и отрывисто зашипело.
— ХС-С-С… ХС-С-С… ХС-С-С…
— Не могу… дышать… — прохрипел мистер Лисс.
Я лихорадочно осматривал прихожую в поисках оружия. Чего-нибудь, чтобы швырнуть во врага.
На столике у гостиной я заметил высокую стеклянную вазу. Я бросился за ней. Схватил ее обеими руками.
Я высоко занес ее, собираясь метнуть твари в голову.
— Не-е-е-ет! — в ужасе закричал я, когда огромные руки чудовища взметнулись вверх. Пальцы-трубки растопырились. В следующий миг из кончиков пальцев выскочили длинные серебристые ногти.
Они, поблескивая, выдвигались из его пальцев, пока не стали длиною в фут! И чудовище тотчас же вогнало их в спину мистера Лисса.
Мистер Лисс испустил отчаянный вопль. От ужаса его глаза вылезли из орбит.
Ваза выпала у меня из рук и гулко стукнулась об пол.
Я начал задыхаться.
Этого нет!
Этого не может быть!
Длинные ногти с легкостью прошли сквозь рубашку учителя. И вонзились в спину. Они погрузились в тело мистера Лисса с такой легкостью, словно тот был сделан из воздуха.
Я наблюдал, как запястья пришельца исчезли в спине мистера Лисса. А потом и руки.
Инопланетянин опустил плечо и наклонил голову. Плечо втолкнулось в спину мистера Лисса. Зеленая голова проскользнула за ним со смачным хлопком.
— Нет! Нет! Нет! О, нет! — в ужасе причитал мистер Лисс, широко раскрывая рот. Его руки взмыли в воздух. Глаза дико вращались. — Нет! Нет! Нет!
Чудовище согнуло ноги в коленях. Оно наклонилось вперед. Оттолкнулось от пола и прыгнуло.
Прыгнуло в спину мистера Лисса.
И исчезло.
Исчезло внутри учителя.
— Нет! Нет! Нет! — продолжал стенать мистер Лисс, дико размахивая руками над головой.
Я отпрянул к стене. Моя грудь тяжело вздымалась. Я пытался отдышаться. Я зажал руками уши, чтобы не слышать ужасных стонов учителя.
— Нет! Нет! Нет!
Я уставился на его спину.
На его рубашку. Она была совершенно гладкой. Ни одной морщинки. Ни разрыва, ни дыры.
Ни опухоли. Ни раны. Ни крови.
Во время борьбы рубашка выбилась из брюк. Подмышками расплывались огромные пятна пота. Но никаких следов твари я не видел.
Оно исчезло. Втиснулось в мистера Лисса.
Крики учителя внезапно прекратились. Тяжело дыша, он опустил руки. И принялся заправлять рубашку.
— Мистер Лисс?! — сумел, наконец, выкрикнуть я.
Он смотрел на меня прищуренным взглядом, будто не узнавая. Потом нагнулся и подобрал очки.
— Мистер Лисс? Вы в порядке? — выдавил я, по-прежнему вжимаясь спиною в стену. Ноги дрожали и подкашивались.
Он надел очки. Затем откинул волосы назад одной рукой. Он потряс головой, словно пытался прочистить мысли.
А потом он начал напевать. Тихонько так. Просто какие-то ноты. Без мелодии. Он напевал себе под нос и смотрел на меня невидящим взглядом.
— Мистер Лисс? — прошептал я. — Это я, Джек. Вы в порядке?
Он продолжал напевать. Потом почмокал губами. Словно целовал воздух.
Он почесал правое плечо. Потом — тыльную сторону шеи. Чесал сильно — так сильно, что покраснела кожа.
Мне нужно отсюда выбраться, решил я.
С мистером Лиссом что-то не так. Существо проникло в него. И теперь с мистером Лиссом творится что-то очень и очень неладное.
Он снова принялся напевать. Одни лишь ноты, безумные ноты. Это нельзя было назвать песней. Напевая, он опять поскреб шею, потом плечо.
— Я схожу за помощью, — сказал я. И по стеночке заскользил к выходу.
Мистер Лисс оборвал свое пение. Он опустил руку и преградил мне путь.
Он прищелкнул языком.
— Т-т-т. Я в порядке, Джек, — произнес он. Говорил он ужасно медленно — по слову в секунду.
— Нет. Я кого-нибудь приведу, — настаивал я. — Подождите тут, мистер, Лисс. Я найду кого-нибудь — и сразу вернусь.
— Нет. Правда, — ответил учитель. Его губы изогнулись в странной полуулыбке. — Я от-т-тлично себя чувствую.
И когда он улыбнулся мне, что-то зеленое полезло у него из ушей. Большее всего это походило на раздувающиеся пузыри жевательной резинки. Словно из ушей его выросли два зеленых шарика.
— Я… я сбегаю за врачом, — пробормотал я, бочком продвигаясь к двери.
— Т-т-т. Мне не нужен врач, — ответил он, все еще улыбаясь. — Никогда в жизни не чувствовал себя так хорошо. — Зеленые пузыри пульсировали по обе стороны его лица. Затем они беззвучно сдулись и втянулись обратно в уши.
— Он у вас внутри! — завопил я. Эти слова вырвались у меня непроизвольно. Слишком долго я себя сдерживал. Больше я не мог этого выносить. — Пришелец исчез! Он залез в вас, мистер Лисс! Я своими глазами видел!
Он покачал головой.
— Нет-т-т. Я в порядке.
Он шагнул ко мне; странная улыбка так и застыла на его лице. Глаза за стеклами очков были устремлены прямо на меня. Они не двигались. Не моргали.
Зеленые пузыри снова показались из его ушей. Несколько мгновений пульсировали. Затем исчезли в его голове.
— Я иду за помощью! — крикнул я.
Но он преградил мне путь.
— Не т-т-т бойся, Джек, — сказал он мягко.
— А я боюсь! — взвизгнул я. — Он у вас внутри, мистер Лисс. Неужели не понятно? Я схожу за помощью!
Он опять покачал головой. А потом раскинул руки. Его глаза впились мне в лицо.
— Обними меня, Джек, — прошептал он.
— ЧТО?! — я отступил на шаг.
— Обними т-т-т меня, — повторил учитель, протягивая руки. — Он хочет проникнуть и в тебя. Тогда он будет в нас обоих.
— Нет… — выдохнул я.
— Он хочет-т-т распространяться, распространяться среди всех, — продолжал мистер Лисс. — Разве это не чудесно?
Он двинулся на меня, его ботинки тяжело шаркали по полу. Зеленые пузыри вылезли из его ушей, потом скользнули обратно.
Я отступил еще на шаг. И еще на шаг.
— Быстрое объятие, — настаивал мистер Лисс. Он несколько раз прищелкнул языком. — Быстрое объятие, Джек. Мы должны распространяться. Мы должны обнять всех и каждого. Это хорошо. Правда. Т-т. Я в полном порядке.
Я уперся спиною в стену.
— Нет, пожалуйста! — крикнул я. — Я не хочу. Вы не в порядке! Вы странный. Вы одержимый!
— Нет, — мягко ответил он, приближаясь шаркающей походкой. Его ботинки скребли по полу, словно ему было тяжело поднимать ноги.
— Быстрое объятие, Джек, — настаивал он. — Будь одним из первых. Это неслыханная удача — оказаться среди первопроходцев.
— Не-е-е-ет! — взвыл я.
Я оттолкнулся от стены и проскочил мимо него в гостиную. И вскрикнул, при виде мамы и Белл, вошедших через другую дверь.
— Вы вернулись!
Мама бросила сумочку на столик и повернулась ко мне.
— Джек? Что случилось? Почему ты так рано вернулся?
Я повернулся и дрожащей рукой показал на мистера Лисса.
— У него внутри чудовище! — завизжал я. — Остановите его! Остановите его! Оно у него внутри!
6
У мамы отвисла челюсть. Широко раскрытыми глазами уставилась она на мистера Лисса. Учитель замер в прихожей. Его руки по-прежнему были раскинуты для объятия.
— Прилетело чудовище. Из космоса! — сказал я маме. — Оно… оно залезло в него!
Белл тоже уставилась на мистера Лисса.