Каникулы Элси
Каникулы Элси читать книгу онлайн
Повесть о маленькой девочке восьми лет Элси, про ее испытания. Рано осталась она без матери, лишь одна старенькая няня любила ее
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но прежде чем они успели еще что-либо сказать, вернулась мисс Стивенс. Подойдя прямо к мистеру Динсмору, она бесцеремонно взяла его под руку и с коротким смешком сказала:
— Как видите, я не церемонюсь со старыми друзьями, мистер Динсмор. Это у меня не в привычке.
— Нет, мисс Стивенс, мне кажется, что никогда и не было, — ответил он, предлагая другую руку мисс Розе.
Роза намеревалась было отказаться, ссылаясь на то, что коридор слишком узок для троих, как что-то в его взгляде заставило ее изменить свои намерения и принять его предложение. Элси готова была расплакаться от досады, ей пришлось идти позади вместе с Эдвардом.
Эдвард старался развлечь свою юную спутницу, но это у него не получалось, потому что он сам был выведен из себя всем случившимся. Вообще это была довольно неприятная прогулка. Никто, кроме мисс Стивенс, не испытывал удовольствия. Она смеялась и непрерывно болтала, обращаясь исключительно к мистеру Динсмору. Он же отвечал ей со сдержанной вежливостью.
У мисс Стивенс с первого взгляда зародилась неприязнь к Розе, которую она восприняла как опасную соперницу. Она всячески старалась избегать общения с ней, за исключением тех моментов, когда мистер Динсмор был рядом. Мисс Стивене бесцеремонно прерывала их беседу, когда могла казаться не слишком грубой. Это и презрительные усмешки, которые она часто адресовала мисс Аллизон, не ускользнули от взгляда мистера Динсмора. Нередко ему было довольно трудно отвечать мисс Стивене с почтительной вежливостью, что он считал необходимым, учитывая ее пол и то, что она была дочерью старого друга его отца.
— Папа, ну разве это не возмутительно? — воскликнула Элси, следуя за отцом в его комнату, когда они вернулись с прогулки.
— Ты о чем, моя милая?
— Ну как же о чем? Я думала, что мы прекрасно проведем время. А она, ну все испортила.
— Она? Кто это она?
— Папа, ну ты же знаешь, я говорю о мисс Стивенс.
— Тогда почему же ты не называешь ее по имени, а говоришь о ней «она»? Это совсем некрасиво в твоем возрасте, и я бы хотел, чтобы моя доченька всегда была вежливой со всеми, кто старше ее. Еще я слышал, что ты произнесла имя одного господина без титула «мистер», и я собирался тебе сказать, чтобы ты больше так не делала.
— Нет, сэр, я не буду, — и девочка густо покраснела. — Но папа, — опять заговорила Элси, — мисс Стивенс постоянно так поступает.
— Это совершенно ничего не меняет, доченька, - серьезно ответил отец. — Мисс Стивене не тот человек, с которого я бы советовал тебе брать пример. Чем меньше ты будешь подражать ей в одежде, в манерах поведения или еще в чем-нибудь, тем будет лучше. Если ты хочешь кому-нибудь подражать, пусть это будет мисс Аллизон, потому что она безупречная леди.
Элси благодарно посмотрела на него.
— Папа, я была бы очень рада, если бы была похожа на мисс Розу. Она всегда такая добрая и нежная со всеми, даже со слугами, с которыми мисс Стивенс обращается очень пренебрежительно.
— Элси!
— Что, папа? — и она снова покраснела, потому что в тоне услышала осуждение.
— Подойди сюда и сядь ко мне на колени, я хочу с тобой поговорить. Я боюсь, что моя маленькая доченька становится очень придирчивой. — Вид у него был серьезный и печальный. — Ты забыла, что мы не должны говорить о недостатках других людей.
— Я постараюсь больше этого не делать, папа, — и слезы наполнили ее глаза. — Но ты не знаешь, как сильно пристает мисс Стивенс. Я уже несколько раз готова была сказать ей, что я бы хотела, чтобы она оставила меня в покое.
— Нет, доченька, ты не должна этого делать. Ты должна вести себя, как подобает леди, невзирая на то, поступает она так или нет. В этом мире, дитя мое, мы должны смиряться с раздражением и досадой и должны постараться быть терпеливыми. Помни, что Бог посылает нам ничтожные испытания, так же как и большие, и Он говорит, что «терпение же должно иметь совершенное действие» (Иак. 1:4). Я боюсь, что в нас просто нет духа прощения, поэтому для нас так трудно спокойно переносить ничтожные обиды. Ты также должна помнить, милая, что Библия предлагает нам быть вежливыми и поступать с другими так, как мы бы хотели, чтобы поступали с нами.
— Я думаю, что ты всегда помнишь повеление быть вежливым, папа, — и Элси с нежностью посмотрела на него. — Я все время удивляюсь, как ты можешь быть таким вежливым с мисс Стивенс? Ведь я почти уверена, что ты бы предпочитал не быть с ней в компании. И еще, какое она имеет право брать тебя под руку, когда ты ей этого не предлагал? — И Элси опять покраснела от возмущения.
Отец рассмеялся.
— И это лишило мою девочку ее права? — тихо спросил он и поцеловал ее пылающую щечку. — Я сомневаюсь, что ты бы рассердилась, если бы это была мисс Роза? — добавил он слегка насмешливо.
— Ох, папа, ты же знаешь, что мисс Роза ни за что не позволила бы себе такой вольности! — воскликнула девочка.
— Ну хватит, моя крошка, — успокаивающе сказал он, — давай больше не будем говорить на эту тему. Признаюсь, что не считаю мисс Стивене лучшей собеседницей в мире, но должен обходиться с ней учтиво и иногда уделять ей немного внимания. Прежде всего потому что она леди, и еще, потому что ее отец однажды спас жизнь моему отцу. За это я должен быть признателен ему и его детям.
— В самом деле, папа, это было благородно с его? стороны. И я постараюсь полюбить мисс Стивене. А ты мне не расскажешь об этом?
— Это случилось, когда оба они были еще молодыми, — начал мистер Динсмор. — Еще тогда, когда они не были женаты. Они катались на коньках, и твой дедушка провалился и ушел под лед. Он бы, конечно же, утонул, если бы не смекалка и смелость мистера Стивенса. Невероятными усилиями он спас его, рискуя своей собственной жизнью.
Прошло несколько дней. Элси играла на балконе с несколькими другими девочками.
— Ты думаешь, что будешь любить свою новую маму, Элси? — спросила одна из них небрежным тоном, завязывая фартучек, который она только что смастерила для куклы.
— Мою новую маму? — переспросила Элси с неподдельным удивлением. Ножницы, которыми она вырезала бумажных кукол, выпали у нее из рук.
— Что ты имеешь в виду, Энни? Я не собираюсь заводить никакой новой мамы!
— Да, конечно же, но ты никуда не денешься, — насмешливо проговорила Энни. — Я слышала, что моя мама об этом говорила только вчера. И это должно быть правда, потому что мисс Стивенс сама ей об этом сказала.
— Мисс Стивенс? Откуда она может об этом знать? Какое ее дело до моего папы? — спросила Элси с таким возмущением, что покраснели не только ее лицо и шея, но и руки.
— Я думаю, что она может знать, если она собирается выходить за него замуж, — ответила девочка со смехом
— Это не так! Это неправда! Мой... — но вдруг Элси закрыла рот рукой и изо всех сил сжала зубы, чтобы не высказать всего того, что переполняло ее сердце.
— Это правда, и в этом нет сомнений, — ответила Энни,— все в доме это уже знают, и все только и говорят о том, какую подходящую пару нашла себе мисс Стивенс. И мама интересовалась, знаешь ли ты об этом и как она тебе будет нравиться. А папа сказал, что мистер Динсмор не уделял бы ей внимания, если бы знал, как она себя вела здесь до его приезда. А теперь она притворяется, как будто ничего и не было.
Элси ничего не ответила, но отложив ножницы, бумагу и все, что у нее было, вскочила и быстро пробежала через балкон, затем по коридору и, не останавливаясь, чтобы перевести дыхание, влетела в комнату отца. Мистер Динсмор сидел и читал.
— Элси, доченька, что случилось? — спросил он с беспокойством, увидев ее раскрасневшееся взволнованное личико.
— Ох, папа, опять эта ненавистная мисс Стивенс. Я не выношу ее! — заплакала она, бросаясь ему в объятия.
Мистер Динсмор ничего не сказал, решив, что слезы принесут ей некоторое облегчение. Он ласково поглаживал ее кудряшки и раза два нежно поцеловал ее разгоряченный лоб.
— Теперь тебе немножко лучше, моя крошка, правда? — наконец спросил он, когда она подняла голову и вытерла слезы.