Каникулы Элси
Каникулы Элси читать книгу онлайн
Повесть о маленькой девочке восьми лет Элси, про ее испытания. Рано осталась она без матери, лишь одна старенькая няня любила ее
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Глава 1
Утром настроение у Элси было намного лучше. Сон оказал свое целительное действие, освежив ее. Она встала с твердой уверенностью, что Небесный Отец любит ее и земной тоже. Отец был уже ютов и поджидал ее. Он подхватил ее на руки и нежно поцеловал.
— Дорогая моя малышка, — сказал мистер Динсмор, — папа очень рад видеть тебя опять такой свежей и веселой. Что-то случилось вчера с моей девочкой? Почему же она не пришла к папе со своими переживаниями?
— А почему ты думаешь, что со мной что-то случилось, папа? — спросила девочка, пряча личико у него на груди.
- Что же еще я мог подумать, когда моя доченька не подошла ко мне пожелать спокойной ночи, хотя не видела меня с самого ужина? А когда я пришел к ней, и увидел, что подушка ее была мокрой, а на ресничках дрожали слезы?
— Ты приходил, папа? — спросила Элси с радостным удивлением.
Да, приходил, а теперь расскажи мне, крошка моя, что тебя так опечалило?
- Я боюсь, что ты рассердишься на меня, папа, — неслышно прошептала она.
Нет, если ты доверишься мне. Я буду рад узнать, что моя дочурка ничего не скрывает от меня.
Он замолчал, глядя вниз, на пылающее личико, прижавшееся к нему, и продолжал:
— Элси, милая, у меня нет никого во всем мире дороже тебя, и не нужно бояться, что кто-то может занять твое место в моем сердце или что я заключу союз, который бы сделал тебя несчастной. Я никого не хочу любить, кроме моей доченьки, и ты не должна верить сплетням слуг.
Элси подняла голову с невыразимым удивлением.
— Папа, кажется, что ты все обо мне знаешь! Ты можешь читать мои мысли?
— Почти, когда я вижу твое личико, — улыбнулся он, заметив ее растерянное выражение. — Нет, мысли я читать не умею, но я могу кое-что обобщить, а иногда просто догадаться.
Некоторое время она стояла задумавшись, потом робко подняла глаза и нерешительно пробормотала:
— Я боюсь, что это очень нехорошо, папа, но я не могу не думать, что мисс Стивенс очень неприятная женщина. Я почувствовала это с первого дня и не хотела брать от нее подарка, потому что мне кажется это неправильным, если не любишь человека. Но я не могла отказаться, она мне не позволила. Я старалась полюбить ее, но у меня не получается.
— Ну что ж, милая, я не думаю, что могу одобрить тебя за это, — сказал он, стараясь принять серьезное выражение. — Но о ней мы больше не будем говорить. Посмотри, что у меня для тебя есть.
Отец показал на стол, где лежала стопка книг в красивых переплетах, которые Элси до сих пор не заметила. Это были произведения Аббата. Элси уже читала некоторые из его исторических сказок, и они ей очень понравились. Едва ли можно было найти более приятный подарок.
— Мне жаль, что ты расстроилась, но надеюсь, это обрадует тебя. Здесь ты найдешь много полезной информации и интересных приключений, а из той пустой книги, кроме вреда, вряд ли что почерпнешь.
Элси с восторгом просматривала подарок.
— Дорогой папочка, ты такой хороший и добрый! она отложила книги, крепко обняла его за шею и поцеловала. — Мне очень нравятся эти книги, а ту я читать не буду, потому что ты не одобряешь ее.
— Это хорошо, моя дорогая, твое послушание достойно вознаграждения. А теперь надень свою шляпку и пойдем на воздух.
На улице их поджидал мистер Травилла. Он с радостью заметил, что набежавшие накануне тучи печали и переживаний исчезли с личика его маленькой подружки. Она снова была радостной и счастливой. Отец вел ее за руку, а мистер Травилла скоро завладел другой.
— Мне совсем не нравятся эти нашествия гостей, Элси, когда ты не можешь присутствовать за столом, — заметил он. — Я не нахожу никакого удовольствия в завтраке, если не вижу твое сияющее личико.
— Мне тоже не нравится, мистер Травилла, потому что я почти не вижу своего папу. Я не ездила с ним верхом с тех самых пор, как они приехали.
— Мы можем поехать сегодня, если ничего не случится, — быстро вставил отец. — Ты не будешь возражать, Травилла, против катания верхом с четырьмя юными леди, которых ты вчера развлекал, и со мной?
— Отлично! Я буду очень признателен за приглашение принять участие в прогулке, если леди не будут возражать, как ты думаешь, Элси? — и он вопросительно посмотрел на ее радостное личико. — Позволят ли они мне?
— Вам не нужно ни капельки бояться, мистер Травилла, — рассмеялась девочка. — После папы я люблю нас больше всех и думаю, что Люси и остальные любят вас даже больше.
— Осторожно Элси, разве ты не боишься обидеть его?
— Ничего страшного до тех пор, пока я занимаю первое место, — ответил мистер Динсмор, с любящей улыбкой глядя на дочь.
В своей комнате Элси застала Каролину, ждавшую её, чтобы показать браслетик, который ей только что отдала служанка. Помпей привез его из города прошлым вечером, когда было уже довольно поздно.
— Ох! Элси, как я рада, что ты наконец пришла! Я уже с полчаса жду, чтобы показать тебе это! — воскликнула Кэрри, когда Элси вошла в комнату. — Но какой веселой и счастливой ты выглядишь, совсем не такой, как вчера вечером! Чем ты была так опечалена?
— А, все прошло, — ответила Элси, беря браслетик из ее рук. — Ой! Какой он красивый, Кэрри! Застежка очень необычная, и они так искусно вплели локон!
— Да, я уверена, что маме понравится. Но теперь Рождество уже прошло, и я, наверное, сохраню его до Нового года, как ты думаешь, Элси?
— Можно, но я хочу тебе что-то сказать. Папа и мистер Травилла хотят взять с собой тебя, Люси, Мэри и меня кататься верхом! Вот будет замечательно, правда?
— Ой, как здорово! — воскликнула Кэрри. — Элси, я думаю, что твой папа очень хороший, и знаешь, он мне очень нравится, так же как и мистер Травилла, и его я всегда любила. Он такой приятный и иногда такой смешной. Ну, я пойду и покажу мой браслетик Люси. Ой, звонок, тогда оставлю его лучше здесь, пусть полежит, пока мы завтракаем.
Элси открыла ящик стола и осторожно положила туда браслет, а потом они бросились в детскую.
— Элси, — сказал отец, когда они закончили урок, сегодня все дети идут на вечер к мистеру Карлетону. Тебя он тоже приглашал. Ты бы хотела пойти?
— А ты хочешь, чтобы я пошла?— спросила она.
— Нет, разве только ты хочешь. Я не могу пойти с тобой, потому что там будут только дети, но я не чувствую себя спокойным, когда моя дочурка уходит из дома без меня. Вернетесь вы, конечно же, поздно, и боюсь, что завтра ты будешь чувствовать себя плохо. Но это только один раз, и ты можешь не отказываться от этого удовольствия. Все твои маленькие гости уходят, и я думаю, что тебе будет скучно и одиноко в пустом доме.
Элси на минутку задумалась.
— Папа, ты такой добрый, но, пожалуйста, я бы хотела, чтобы ты сам за меня решил, потому что я еще маленькая, а ты намного старше и мудрее.
Он улыбнулся, ласково провел рукой по ее волосам и ничего не ответил.
— Папа, а ты будешь дома? — вдруг спросила Элси.
— Да, моя крошка, я думаю, что проведу вечер здесь или в библиотеке, мне нужно написать письма.
— Тогда, пожалуйста, позволь мне остаться с тобой! Мне это больше нравится, чем идти на вечер, можно, папа? Пожалуйста, скажи «да».
— Но ты знаешь, я не буду с тобой разговаривать и тебе не позволю говорить, поэтому будет скучно, — он убрал ей волосы со лба и, улыбаясь, посмотрел в любимое маленькое личико.
— Если ты только позволишь мне сидеть возле тебя и читать одну из моих новых книжек, я буду вполне довольна. Я буду сидеть тихонько, как мышонок, и не произнесу ни единого слова. Можно?
— Я же сказал, поступай как хочешь, милая, а я всегда рад, когда мой птенчик рядом.
— Ну, тогда я останусь! — и она захлопала в ладоши, а затем мечтательно вздохнула. — Это будет так хорошо — побыть опять совсем одним в тишине.
И по благодарному взгляду отца она поняла, что приняла то решение, которое ему приятно. В это время дверь заглянул слуга.