Гаррi Поттер i напiвкровний принц
Гаррi Поттер i напiвкровний принц читать книгу онлайн
У шостій частині під назвою «Гаррі Поттер та Напівкровний Принц» сюжет трохи похмурий. Гаррі повертається на передостанній, шостий, курс навчання магії. Там він крутить роман з Джіні Візлі (сестрою Рона). Та Рон, власне, і не проти. Як він каже «краще вже нехай це буде Гаррі, ніж хтось сторонній». Сам же Рон зустрічається з Лавандою Браун (потрібно ж було йому на комусь вчитися цілуватися). І в перепетії цих романчиків Гаррі Поттер ходить на уроки до професора Дамблдора, де вони спільно розгадують найстрашнішу таємницю Волан де Морта. Я кажу про таємницю, як убити самого темного чарівника сторіччя. Гаррі дізнається про крестражі (предмети, в кожен з яких Волан де Морт помістив частину своєї душі), правда, що це можуть бути за предмети він міг тільки припускати. Можливо це медальйон Слизерина, щось, що належало іншим засновникам Хогвартса. У книзі йдеться, про те, як Гаррі вирушив навіть знищувати один з них — медальйон Слизерина. Вони з Дамблдором трансгрессіровалі біля тієї самої печери, в яку Волан де Морт заганяв своїх жертв і катував їх. Коли Альбус з Гаррі зайшли всередину печери, Дамблдор водив щось руками і, нарешті, знайшов невидимий ланцюжок, за який притягнув човен з — під води. Цей човен переправив Гаррі і Дамблдора до посудини, в якій знаходився медальйон. Але цей медальйон можна було дістати тільки, випивши рідини з посудини. Дамблдор, випивши рідину, разом з Гаррі дісталися до Гогсміда (сільце поблизу Хогвартса), а звідти і на годинну вежу школи магії та чаклунства, де Северус Снейп і вбив Дамблдора.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Дурниці, -холодно заперечив Гаррі. -Саме її удар він ледь не пропустив.
Маклаген ступив крок до Гаррі; Гаррі цього разу вже не відсахнувся.
- Дай мені ще одну спробу.
- Ні, - відповів Гаррі. - Ти її вже мав. Відбив чотири м'ячі. Рон відбив п'ять. Рон - воротар, він виграв чесно і справедливо. Іди собі.
На якусь мить Гаррі подумав, що Маклаген його вдарить, але той задовольнився гидкою гримасою і рвонув геть, гарчачи якісь погрози.
Гаррі обернувся й побачив свою нову команду, що сяяла усмішками.
- Молодці, - крикнув він їм. - Ви дуже добре літали…
- Роне, ти класно ловив!
Цього разу до них і справді бігла з трибун Герміона; Гаррі побачив Лаванду, що йшла з поля під руку з Парваті; на її обличчі читалося роздратування. Рон був страшенно собою задоволений, здавалося, він навіть повищав, коли всміхався Герміоні та своїй новій команді.
Призначивши перше повноцінне тренування на четвер, Гаррі, Рон та Герміона попрощалися з новою командою і пішли до Геґріда. Розмите сонце намагалося пробитися крізь хмари. Нарешті перестало мрячити. Гаррі зголоднів як вовк; він сподівався, що в Геґріда знайдеться щось перекусити.
- Я думав, що пропущу той четвертий штрафний, - радісно розповідав Рон. - Демелза вдарила дуже підступно, ви бачили, трохи підкрутила…
- Так-так, ти був неперевершений, - похвалила його Герміона з дивною усмішкою.
- Принаймні я був кращий за Маклаґена,-радів Рон. - Ви бачили, як його за п'ятим разом занесло геть не в той бік? Наче його хтось приголомшив…
На подив Гаррі, Герміона на цих словах зашарілася. Рон цього не помітив; він дуже захопився детальним описом усіх відбитих ним м'ячів.
Великий сірий гіпогриф Бакбик сидів на прив'язі біля Геґрідової хатини. Він клацнув своїм гострющим, як бритва, дзьобом і повернув до них величезну голову.
- Ой, мамонько, - забідкалася Герміона. - Він усе одно страшнуватий, правда?
- Та ну, ти ж на ньому вже літала, невже забула?-скривився Рон.
Гаррі вийшов наперед і низько вклонився гіпогрифові, не зводячи з нього очей і не кліпаючи. Минуло кілька секунд, і Бакбик теж уклонився.
- Як ся маєш? - привітався з ним тихенько Гаррі й підійшов ближче, щоб погладити його пір'їсту голову. - Сумуєш за ним? Але ж тобі і в Геґріда добре, правда?
- Йой! - пролунав гучний голос.
З-за хатини вийшов Геґрід у великому квітчастому фартусі; він ніс лантух з картоплею. Його величезний вовкодав Іклань, що дріботів поруч, глухо гавкнув і рвонувся вперед.
- Тікайте! Він вам пальці… йой. Та се ви.
Іклань стрибав на Герміону й на Рона, намагаючись лизнути їх у вуха. Геґрід на якусь мить затримався, подивився, а тоді відвернувся й зайшов у свою хатину, різко зачинивши за собою двері. - Ой мамонько! - збентежилася Герміона.
- Не зважай, - спохмурнів Гаррі. Він підійшов до дверей і загрюкав.
- Геґріде! Відчини, ми хочемо з тобою поговорити!
Зсередини не долинало ані звуку.
- Якщо не відчиниш, ми виб'ємо двері! - погрозив Гаррі, виймаючи чарівну паличку.
- Гаррі!-злякалася Герміона. - Невже ти… -Так! - підтвердив Гаррі. - Відійдіть…
Та він не встиг договорити, бо двері відчинилися, як Гаррі й сподівався, і на порозі виріс Геґрід, пропікаючи Гаррі поглядом. Навіть у кумедному квітчастому фартушку він мав доволі загрозливий вигляд.
- Я вчитель! - заревів він на Гаррі. - Вчитель, чуєш, Поттер! Як ти смів погрожувати, що виб'єш мої двері!
- Вибачте, пане, - наголосив на останньому слові Гаррі, ховаючи чарівну паличку.
Геґрід був приголомшений.
- Відколи се ти мовиш мені «пане»?
- А відколи це ви кажете мені «Поттер»?
- Йой, який мудрагель, - прогарчав Геґрід. - Дуже потішно. Перехитрив мене, га? Ну, то файно, заходьте вже, невдячні малі…
Похмуро щось бурмочучи, він відійшов, щоб їх пропустити. Герміона прослизнула в хату за Гаррі; видно було, що вона налякана.
- Ну? - сердито буркнув Геґрід, коли гості посідали за величезним столом, а Іклань одразу поклав голову Гаррі на коліна, обслинивши йому всю мантію. - Що там? Жалієте мене? Гадаєте, що я самотній?
- Ні,-заперечив Гаррі. - Просто хотіли тебе побачити.
- Ми за тобою скучили! - тремтячим голосочком додала Герміона.
- Скучили? - пирхнув Геґрід. - Угу. Аякже.
Він тупотів по хаті, заварюючи чай у велетенському чайнику, й не переставав бурчати. Нарешті з грюкотом поставив перед ними три завбільшки як відра кухлі коричнево-червоного чаю і тарілку твердого, мов камінь, печива. Гаррі був такий голодний, що схопив навіть цей неїстівний взірець Геґрідової кулінарії.
- Геґріде, - боязко сказала Герміона, коли він теж сів за стіл і почав з такою злістю чистити картоплю, немовби кожнісінька бульба була його особистим ворогом,-знаєш, ми дуже хотіли й далі вивчати догляд за магічними істотами.
Геґрід знову щосили пирхнув. Гаррі навіть здалося, що на картоплю чвиркнуло щось велике з носа, і в душі зрадів, що вони не залишаються на вечерю.
- Це правда! - наполягала Герміона. - Але в наших розкладах просто не знайшлося місця дня твого предмета!
- Угу. Аякже, - знову повторив Геґрід.
Щось дивно хлюпнуло і друзі озирнулися. Герміона верескнула, а Рон зіскочив зі стільця й відбіг якнайдалі від великої діжки, що стояла в кутку, і яку вони щойно помітили. Там було повно якихось личинок завдовжки сантиметрів по тридцять-білих, слизьких і в'юнких.
- Що то таке, Геґріде? - запитав Гаррі, намагаючись продемонструвати не відразу, а цікавість, та кам'янисте печиво усе ж таки відклав.
- Та то велетенські черви, - пояснив Геґрід.
- І що з них виросте?… - боязко поцікавився Рон.
- Та ніц з них не виросте, - сказав Геґрід. - То харчі для Араґоґа.
І він несподівано розридався.
- Геґріде! - Герміона зірвалася з місця, оббігла навколо стола, старанно обминаючи діжку з личинками, і обняла його за тремтячі плечі.
- Се… він…-давився Геґрід слізьми, що лилися з його чорних, мов жучки, очей, і витирав лице фартухом. - Се… Араґоґ… гадаю, же він си вмирає… він улітку занедужав, і йому не стає ліпше… не знаю, що мені роботи, коли він… коли він… ми так довго були разом…
Герміона поплескала Геґріда по плечі, не знаючи, що й казати. Гаррі знав, що вона відчуває. Знав, що Геґрід міг подарувати злому дракончикові іграшкового ведмедика, бачив, як Геґрід лагідно щось наспівував велетенським, оздобленим присосками й жалами, скорпіонам, або вмовляв бути чемним свого дратівливого брата-велета. Незбагненна була його любов до різних потвор, але це захоплення було найдавніше: Араґоґ, величезний павук, що вмів говорити й мешкав у глибині Забороненого лісу. Чотири роки тому Гаррі з Роном ледве від нього врятувалися.
- Чи ми можемо… чи ми можемо якось допомогти? - запитала Герміона, незважаючи на шалені Ронові гримаси та відчайдушне хитання головою.
- Не знаю, Герміоно, -давився потоками сліз Геґрід. - Видиш, їхнє плем'я… Араґоґова родина… вони стали якісь чудернацькі, коли він занедужав… троха неспокійні…
- Ага, ми це теж помічали, - пробурмотів собі під ніс Рон.
- … си не думаю, що комусь, окрім мене, безпечно бувати біля їхнього поселення, - Геґрід гучно висякався у фартух і підвів голову. - Але дякую за пропозицію, Герміоно… це так файно з твого боку…
Після цього атмосфера в кімнаті значно потеплішала, і хоч ні Гаррі, ні Рон не виявляли бажання йти годувати гігантського смертоносного павука велетенськими червами, Геґрід, здається, вже не сумнівався, що вони залюбки це зробили б, і знову став самим собою.
- Йой, я завше знав, як тяжко буде втиснути мої уроки у ваші розклади, - похмуро сказав він, доливаючи їм чаю. - Навіть якби ви звернулися по часовороти…
- Це б не допомогло, - заперечила Герміона. - Ми розтрощили увесь запас міністерських часоворотів, коли були там влітку. Про це писали в «Щоденному віщуні».
- А-а, ну то файно, - зітхнув Геґрід. - То ви ніц не могли вдіяти… Вибачайте, що я… знаєте, як то воно… я си зажурив Араґоґом… і ще я думав, от якби ж то вас учила професорка Граблі-Планка…