Пташка Мэй среди звезд
Пташка Мэй среди звезд читать книгу онлайн
Продолжение захватывающих приключений юной Мэй Элен Бёрд, которая продолжает своё опасное путешествие по бескрайним просторам страны Навсегда. На этот раз она, как никогда, близка к своей цели поскорее вернуться домой. Но враги Пташки Мэй не дремлют: коварный злодей Бо Кливил уже отдал приказ своим слугам найти и расправиться с девочкой. Что же на этот раз ждёт отважную путешественницу в загадочной стране Навсегда?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мэй изумленно рассматривала комнату. Люциус ждал на пороге. Сердце девочки тревожно сжалось.
— Ой!
— Что? — Мэй посмотрела на мальчишку.
Тот побледнел:
— Кто-то идет.
Люциус схватил ее за саван и втащил под кровать. Они притаились, чуть дыша от страха.
В комнату влетели ноги. Затем на полу появились два колена в черных брюках. Их обладатель наклонился. Знакомая рука с ужасными пальцами-воронками зашарила под кроватью, что-то нащупывая. Мэй вжалась в стену — страшные пальцы были совсем близко. Девочка вспотела и вся тряслась. Она сжала руку Люциуса. И тут пальцы схватили что-то, лежавшее возле ее ноги, — белый сверкающий сверток.
Буккарт встал. В руках у него зашуршала ткань. Из-под кровати было видно, что он развернул брюки-клеш, расшитые блестками. Мэй с ужасом наблюдала, как злодей переодевается. Наконец Буккарт вылетел из комнаты.
Через несколько секунд Мэй коснулась плеча мальчишки:
— Ушел.
Они еще подождали, глядя на дверь.
— Так он и правда похож на танцора буги, — наконец шепнула девочка.
— Тут должна быть потайная дверца, — отозвался Люциус.
Мэй вздрогнула, вспомнив, что они сидят под той самой кроватью.
— Точно! — Она перекатилась на живот и стала ощупывать пол, кашляя из-за густой пыли.
Они обшарили каждый сантиметр — ничего, только в самом дальнем углу обнаружился какой-то мешочек. Мэй не обратила на него внимания и продолжила поиски. Наконец они с Люциусом вылезли и переглянулись.
Подумав, мальчишка нырнул обратно и вытащил мешок. Они осмотрели его, и сердце Мэй ушло в пятки.
На шнурке висел ярлычок: «ДЛЯ ПТАШКИ МЭЙ», а на самой ткани была печать — «МЕШОЧЕК ПЫЛИ».
Мэй прочла надпись под печатью:
«Мешочек пыли, изготовлен духами Северной фермы. Хорош для чихания, тушения костров, а больше ни на что не годен».
Побледнев, Мэй посмотрела на Люциуса:
— Что это значит?
Мальчишка открыл мешок.
— Тут записка, — сказал он и передал ей листочек.
Мэй встала спиной к шкафу Буккарта и развернула записку. Внутри все похолодело.
«Мэй!
Твой дом позади.
Девочка выхватила у Люциуса мешочек и заглянула в него.
— Пыль, — прошептала она. — Просто пыль. Это что, шутка?
Она снова полезла под кровать, но там ничего не было.
Щеки Мэй запылали.
— Хозяйка Северной фермы… — задумчиво произнес Люциус. — Говорят, она очень хитрая. — Он сочувственно поглядел на девочку. — Наверное, это просто слухи.
— Но она сказала… — Мэй вспомнила все, о чем говорила ей Хозяйка, но мысли крутились вокруг одного: Хозяйка милостива, но в то же время жестока.
— Может, ты ее разозлила? — предположил мальчик.
У Мэй закружилась голова. Она не могла ни говорить, ни думать. Она поверила Хозяйке. Полагалась на нее.
— Как же она ошиблась!
Девочка сжала кулаки. В глазах заблестели слезы.
— Что же делать?
Она беспомощно рассматривала свое отражение в зеркале Буккарта.
Злость кипела в груди, точно лава. Мэй дождалась, пока слезы высохнут, сорвала со спины лук и шагнула к дверям.
— Ты куда?
Мэй обернулась:
— Забрать то, что мне принадлежит.
Она вышла в коридор. Мальчишка испуганно поспешил следом:
— Стой!
Мэй развернулась. Ее глаза сверкали.
— Я больше не допущу, чтобы со мной — с нами — случались неприятности. Теперь я сама их устрою. — Она решительно сжала губы. — Начну с Буккарта. Он расскажет, где мой кот.
Девочка зашагала дальше.
— Ты спятила! — крикнул ей вслед Люциус. Он еле поспевал за Мэй.
И мальчик был прав. Мэй спятила настолько, что не замечала этого.
Она шла по коридору с луком в руке. На купальнике вспыхивали взрывы сверхновых, черные волосы развевались. По правде говоря, в тот момент Мэй выглядела настоящей воительницей.
Командирша Берсерко свернула за угол и вышла к Болоту проглоченных душ. Встретив глаза своей жертвы, она хищно оскалилась, обнажая клыки.
Пессимист стоял спиной к болоту и тяжело дышал. Язычок свисал у него изо рта самым неподобающим образом. Подняв трубой хвост, кот махнул обессилевшей лапкой, но рассек лишь воздух.
— Миау. — Он пошатнулся.
Командирша довольно зашипела, шагнула ближе и вдруг поднялась в воздух, вырастая на глазах. Ее шерсть встала дыбом, из ушей повалил дым. Пессимист повел носом, принюхиваясь. Наклонил головку налево, потом направо.
— Миу, — сказал он с любопытством.
Командирша хлестнула его хвостом.
В этот миг усталость Пессимиста как ветром сдуло. Конечно же, он просто притворялся. С неожиданной живостью он отскочил и ловко увернулся от хвоста.
А затем Пессимист сделал то, что сделал бы на его месте любой кот, знакомый с боевыми искусствами. Он резко ударил Командиршу лапой, проделав один из приемов карате. Берсерко налетела на стену и с воем отскочила от нее, словно мячик.
Как только она подлетела к Пессимисту, кот взвился в воздух, исполнив молниеносный удар дзюдо, — и командирша улетела в другой конец пещеры, точно хоккейная шайба.
Удивленно мяукнув, Берсерко шлепнулась в болото.
Пытаясь выбраться из пузыристой жижи, она зацепилась когтями за край и протяжно взвыла. Пузыри с воем и рыком тащили ее вниз.
Над бурлящей поверхностью на миг задержалась лапа. Вскоре исчезла и она.
От командирши Берсерко не осталось ничего, кроме небольшой блестящей штучки на берегу.
Пессимист брезгливо понюхал сверкающий бриллиантовый ошейник и побежал прочь.
Глава тридцать первая
Гнусные танцы
Для Беатрис, Тыквера и Фабио это были самые мучительные минуты. Они не знали, как быть. Бежать к маяку на помощь Мэй и пойти на верную гибель? Или остаться и бросить друга в беде? Конечно же, никто и не думал выбирать второе. Они просто не представляли, как выполнить первое.
— Не знаю как, но я иду за ней, — наконец сказал Тыквер и толкнул решетку.
— Постой! — Беатрис схватила призрака за ноги, но тот не остановился и продолжал тянуть. Девочка вылетела следом за ним на мостовую, не выпуская штанин.
Фабио высунулся из люка и потянул Беа за туфельки:
— Нам только… надо… придумать план, Тыквер.
Они перетягивали Беатрис, точно канат, но вдруг заметили в дверях маяка пару зеленых глаз.
Они призывно светились.
Через два коридора Мэй и Люциус догнали Буккарта. Мэй летела за чудищем, а Люциус то и дело дергал ее за саван и делал испуганное лицо, всем видом показывая, что это безумие.
— Останься тут, — шепнула Мэй, на сводя глаз со спины злодея.
Они вылетели на первый ярус Южного местечка и углубились в лабиринт коридоров.
Наконец впереди выросла двустворчатая дверь. Буккарт поправил сверкающий костюм и цилиндр и скользнул между тяжелыми портьерами.
Мэй и Люциус шмыгнули за ним и поглядели в щелку между занавесями. Двери захлопнулись. Они стояли в темном зале. По полу бегали фиолетовые лучи прожекторов. Где-то в вышине кто-то закашлялся.
— А сейчас разрешите представить вам того, кто собрал нас всех…
Выпрямив спину, Мэй достала из колчана стрелу и прицелилась.
Загудела гулкая дробь. Луч прожектора упал на фигуру в белом.
— Поприветствуем Буккарта!
И тут Мэй замерла.
Сердце девочки ушло в пятки. Она увидела огромный зал высотой в девять этажей. Вдоль стен громоздились друг на друга сотни кривых и косых балконов. И каждый был полон — кишел! — гулями, гоблинами, зомби, троллями и мумиями. Каких только духов тут не было! Бесчисленные ложи уходили на невообразимую высоту.
На стене висели большущие часы с гигантским золотым маятником. По циферблату вилась освещенная прожектором лента с надписью: