Люди Ковра (пер. О.Колесников)
Люди Ковра (пер. О.Колесников) читать книгу онлайн
«В начале не было ничего, кроме бесконечной плоскости. Потом появился Ковер…»
Эта старая история, которую все любят и знают (даже если и не совсем верят в нее). Но теперь ковер стал домом для многих и разных племен и народов, и теперь на нем создается новая история. Это история Фрэя, сметающего жизнь с ковра и сеющего гибель. Это история жаждущих власти моулов и двух братьев-манрангов, пустившихся на поиски приключений, чтобы покончить со всеми приключениями, после того, как их родная деревня была сметена с лица земли.
Эта история должна закончиться ужасно, если кто-нибудь не сделает чего-нибудь решительного. Если все не примут решительных мер…
Это забавная, полная юмора книга жанра фэнтези, написанная семнадцатилетним Терри Прэтчеттом в соавторстве с мастером своего дела, сорокатрехлетним писателем Терри Прэтчеттом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Вы, глупые увальни, – заорал он на моулов. – Поглядите на их путы. Они же спадают. – И он шагнул вперед и схватил Писмайра за руки. Старик с минуту смотрел в знакомые карие глаза, один из которых подмигнул ему.
– Мы с особой тщательностью затянули ремни! – возмущенно сказал один из моулов.
– Ах, так? Тогда поглядите-ка на этого.
Двое моулов проскользнули и встали по обе стороны вортгорна.
Один сказал:
– Они тугие, как…
Вортгорн вытянул руки и схватил своими кряжистыми лапищами обоих моулов за их мохнатые шеи. Голос моула перешел в сдавленный писк. Вортгорн свел руки вместе, издал удовлетворенное кряканье и позволил тварям упасть на пол.
Гларк снял шлем.
– Ну, вот и мы, – сказал он. – Со свиданьицем.
Он не мог отказать себе в удовольствии сплясать джигу перед своими оцепеневшими друзьями, не сводившими с него глаз. Потом он снова надел шлем.
– Мы оставили тебя в Подковерье!
– Как ты добрался сюда?
– Так это тебя я видел? – спросил Писмайр. – Это был ты или нет?
– Сначала спастись, а потом уж рассказывать, – ответил Гларк.
Он вытащил нож из-за пояса и перерезал связывавшие их веревки. Они начали растирать свои онемевшие члены, особенно запястья, чтобы восстановить в них кровообращение, пока Гларк оттаскивал в клетку стражей и запирал их там, хотя Брокандо и доказывал ему, что наилучший способ разделаться с врагами – убить их, пока они без сознания.
Гларк вернулся с их мечами.
– Не бог весть что, но лучше, чем ничего, если дело дойдет до драки, – сказал он. – Если кто-нибудь увидит вас, постарайтесь выглядеть, как узники. Их здесь полным-полно, всяких. Вас могут и не заметить.
Гларк показывал дорогу, идя впереди в своих вортгорновских латах. Дважды они встречали стражей-моулов, которые не обращали на него внимания до тех пор, пока не оказывалось слишком поздно.
– Куда мы идем? – спросил Писмайр.
– Я встретил кое-каких друзей.
– Мы должны спасти узников, – заявил Брокандо.
– Да там их тысячи. И моулов тоже тысячи, – сказал Гларк. – Их слишком много.
– Верно, – отозвался Бейн. – Нам надо выбираться. Тогда мы сможем привести помощь. И не говори, что если у них множество пленников-дефтминов, то это значит, что мы располагаем целой армией.
– Я тоже видел кое-кого из пленников, – сказал Гларк. – Они совсем не готовы сражаться, если хотите знать мое мнение.
– Ты понимаешь, что говоришь о дефтминах? – спросил Брокандо веско.
Гларк заглянул за угол и сделал им знак следовать за ним.
– Я знаю, – сказал он. – И все-таки это правда. Я говорю, что в нашем случае речь идет не о том, чтобы украсть связку ключей и отпереть несколько дверей, а потом крикнуть: «Хархархар, мой народ, сбросьте оковы». Это реально. И я слушал. Ты знаешь, почему моулы напали на Джеопард?
– Чтобы подчинить и поработить мой гордый народ, – сказал Брокандо.
– Нет, из-за гравия.
– Гравия?
– Ведь Джеопард стоит на скале из гравия, разве не так? Каменные резцы. Они используют дюжины каменных резцов, чтобы добыть немного металла.
– О, мой прекрасный город!…
– Гравий, – сказал Гларк.
– Мой дворец!…
– Но и гравий тоже.
– Металл, – сказал Бейн. – Они пытаются раздобыть как можно больше металла. Наступит день, когда металлы будут цениться дороже лака и дерева.
– К чему все эти усилия, хотел бы я знать? – подал голос Писмайр.
– Товар находится всего в нескольких днях пути, – сказал Бейн. – Вот почему. Мы должны предупредить людей.
– Пошли. Сюда, – сказал Гларк.
«Сюда» означало продолговатую пещеру, пробитую в бронзе. Свет, фильтруясь, проникал сквозь отверстия в потолке, отбрасывая тусклые тени, ложившиеся полосами на стены. Воздух был теплым и пах, как пахнут животные. Узники слышали, как огромные ноги переступали в стойлах, слышали глубокие вздохи. Они угадывали движение. В полутьме видели, как к ним навстречу устремилось какое-то существо, обладавшее парой зеленых глаз.
– Что у вас за дело здесь? – спросил страж-моул.
– Ах, – ответил Гларк. – Я привел сюда пленных. Хархархар!
Страж подозрительно оглядел их четверых.
– Зачем? – спросил он. Гларк подмигнул ему.
– Хватит болтать, хархархар, – сказал он наконец и ударил стража по голове.
Зеленые глаза потухли.
– В конце концов у меня просто иссякли идеи, – объяснил Гларк.
Глаза Писмайра привыкли к темноте. Пещера была большой, но казалась меньше, чем была на самом деле, оттого, что все, что в ней находилось, было огромным. В том числе и существа, содержавшиеся там.
– Это поуны, не так ли? – спросил Брокандо.
– Их нелегко спутать с кем-нибудь еще. Почему они здесь? – спросил Писмайр.
– Они вращают колеса подъемной платформы, – сказал Гларк. – Их используют на тяжелых работах. И знаешь что? Они умные.
– Ну, это неудивительно, – беззаботно отозвался Писмайр. – Они и выглядят умными. Я готов согласиться с тобой. Но их головка по сравнению с телом крошечная. У них мозг величиной с высохший орех.
– Но это очень умный высохший орех, – заметил Гларк. – Прошлой ночью я затаился здесь. И оказывается у них есть свой язык. Весь он состоит из глухих и носовых звуков. Вот послушай. – Из тени к нему склонилась крошечная головка, и мигнули два ярких глаза.
– Гм… если ты меня понимаешь, дважды топни ногой, – сказал он хрипло.
Послышалось «топ», «топ».
Даже сам Гларк казался удивленным.
– Это друзья. Вы поможете, да?
«Топ, топ».
– Это означает «да», – сказал Гларк.
– Право? – спросил Писмайр.
– Вон там, рядом со стойлом, его седло.
Седло больше походило на небольшой замок. Там были широкие подпруги из красной ткани, украшенной бронзой, а над ними полог с занавесями и колокольчиками. Внутри находились мягкие сиденья с подушками, а на изукрашенной сбруе была надпись: «Акретонг». Она была сделана из бронзовых, хорошо отполированных букв.
Пока остальные возились с седлом, Писмайр подвинулся к поуну поближе и протянул к нему руку с растопыренными пальцами.
– Сколько пальцев я тебе протягиваю? – спросил он подозрительно.
Топ, топ, топ, топ.