Охота в Лагарте. За два часа до темноты
Охота в Лагарте. За два часа до темноты читать книгу онлайн
Читайте в пятом томе приложения «ПОДВИГ» 1972 года произведения английских писателей: • повесть Нормана Льюиса «ОХОТА В ЛАГАРТЕРЕ» (Norman Lewis, A Small War Made to Order, 1966); • роман Энтони Ф. Трю «ЗА ДВА ЧАСА ДО ТЕМНОТЫ» (Antony Francis Trew, Two Hours to Darkness, 1963).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Шэдде прищурился и долго смотрел на Эванса.
— А вы обратили внимание, — спросил он, — что командующий ничего не говорит, почему он переводит меня на берег раньше, чем сам предполагал? Вы заметили, как старательно он обходит этот вопрос?
— Он расскажет вам об этом, сэр. Несомненно, есть какие-то причины.
— Какие — вот в чем вопрос! — хмуро отозвался Шэдде. — Вы же читали — по словам командующего, он переводит меня на берег раньше предполагаемого срока в связи с последними событиями. Что, по-вашему, это может значить?
— Все, что угодно, сэр. Например изменения в программе строительства и спуска на воду новых кораблей.
— Вы думаете? — улыбнулся Шэдде, многозначительно взглянув на Эванса. — А мне вот определенно кажется, что тут совершенно иная причина. Но какая, в конце концов, разница! Давайте-ка лучше выпьем.
— У меня еще есть, спасибо, сэр.
Шэдде налил себе вина и снова опустился в кресло.
— Вы, вероятно, рады послужить некоторое время на берегу, сэр?
— Рад? — изумился Шэдде. — Рад? Да меня приводит в бешенство одна мысль о береге! Вы понимаете, что это значит? Это значит прощай море!.. Остаток дней я буду протирать штаны в штабе, вот что! Все мое общение с морем будет ограничиваться разговорами с командирами кораблей, когда они будут являться в штаб… Но почему адмиралтейство не может оставить меня на «Возмездии»?
Шэдде выпил вино и, протягивая руку к бутылке, спросил:
— Еще по одной?
— Нет, сэр, спасибо. Уже поздно.
Шэдде тем не менее налил обоим и, осушив свою рюмку, проговорил:
— А на борту небось все рады-радешеньки моему переводу? — Это был не столько вопрос, сколько утверждение.
— Что вы, сэр! Вот уж неправда!
— Да я-то знаю. — И Шэдде рассказал Эвансу, что произошло сегодня утром в кают-компании, когда он услышал замечание Саймингтона.
— Сэр, не слишком ли близко к сердцу ям приминаете всякие пустяки?
Шэдде покачал головой.
— Я не строю никаких иллюзий насчет моих офицеров. Вы же слышали, что ответил первый помощник сегодня, когда я пригласил его поужинать с нами. Я убежден, что он свободен, но просто терпеть меня не может. Не сомневаюсь.
— Я тоже не питаю к нему особых симпатий, — со вздохом согласился Эванс, — но никогда не слыхал, чтобы он плохо о вас отзывался.
— Он слишком осторожен для этого. И все же мне прекрасно известно, что мои офицеры терпеть меня не могут. Верно? — Он вопросительно и вместе с тем с какой-то затаенной надеждой посмотрел на Эванса.
Эванс ответил ему унылым взглядом.
— Нет, неверно, сэр, — попытался возразить он и сам понял, что это получилось у него совсем неубедительно.
Шэдде тоже заметил это.
— Нет, Эванс, вы меня не обманете, и все же спасибо хотя бы за ваше желание сделать мне приятное. Что же касается моих офицеров… Нет, я знаю, они ненавидят меня.
— Сэр, что вы! — протестующе воскликнул Эванс, только чтобы не молчать.
— Да, да, ненавидят! — подтвердил Шэдде и, доверительно наклонившись к Эвансу, продолжал: — И вы знаете, кто тому причиной?
Эванс отрицательно покачал головой.
— Саймингтон, конечно! — воскликнул Шэдде. — Все началось, как только он появился на борту. С тех пор с каждым днем становилось все хуже и хуже. Мне-то понятно почему.
— Да?
— Да, да, да! Из-за этой истории на «Сэйбре».
— На «Сэйбре», сэр?
Шэдде устало кивнул.
— Его отец был командиром «Сэйбра», а я третьим помощником.
— Не понимаю, сэр, что вы имеете в виду, — с искренним недоумением заметил Эванс.
Шэдде деланно засмеялся.
— Благодарю, Эванс, что вы так старательно изображаете свою неосведомленность, но у вас плохо получается. Вы, конечно же, знаете… Я имею в виду тот случай в проливе Ломбок.
Эванс покачал головой.
Мне ничего не известно ни о каком случав в проливе Ломбок.
Шэдде быстро взглянул на него.
— В таком случае вы единственный офицер на борту «Возмездия», который не знает этого. — Он нахмурился. — Хотя, пожалуй, вам-то он мог и не рассказать, зная наши дружеские отношения.
— О чем вы говорите?
Испытующе посмотрев на Эванса, Шэдде налил себе вина и сказал:
— Пожалуй, я сам расскажу вам. Возможно, вы поймете меня…
Бессвязно, перескакивая с одного на другое и не щадя себя, Шэдде рассказал, что произошло с ним в ту памятную ночь. Описывая со всеми подробностями, как у него не выдержали нервы во время атаки эсминца и взрывов глубинных бомб, он закрыл лицо руками, и Эванс со страхом подумал, что сейчас у него начнется истерика. Однако Шэдде справился с собой и хриплым голосом продолжал:
— Конечно, это нехорошо, конечно, это трусость, но я ничего не мог поделать с собой. Я не хотел кричать, но слышал свой крик и не мог поверить, что это кричу я.
Наступило молчание. Шэдде сидел в кресле, сгорбившись и обхватив голову руками. Потом, покачнувшись, он встал и, не глядя на Эванса, проговорил:
— Вот почему мои офицеры ненавидят меня. Представляю, как Саймингтон расписал им эту историю. — Он закурил и глубоко затянулся дымом.
— Я ничего не слышал о ней, сэр, — твердо заявил Эванс. — И сомневаюсь, чтобы кто-нибудь на борту знал об этом. Да и кто бы стал осуждать вас? Любой подводник знает, как легко теряют самообладание молодые, неопытные моряки, впервые попадая в подобные передряги. Так бывало со всеми, сэр.
Голос Эванса звучал искренне, он был убежден, что говорит правду.
Но Шэдде пожал плечами и досадливо махнул рукой.
— Бесполезно, Эванс. Я знаю, о чем говорю. И вот еще что. Я вовсе не удивлюсь, если станет известно, что к моему переводу на берег причастен Саймингтон.
— Саймингтон?!
— Да, да, именно Саймингтон. Его богатый и влиятельный отец на дружеской ноге с первым лордом адмиралтейства и когда-то служил вместе с командующим подводными силами. Можно добиться многого, если ты знаком с большим начальством. Откуда мне известно, что пишет Саймингтон отцу?
Эванс встал и с выражением глубокой озабоченности на лице положил руку на плечо Шэдде.
— Вам следует хорошенько выспаться, сор. Вы переутомились, и вам мерещится невесть что.
Шэдде нетерпеливо сбросил руку Эванса.
— При чем тут мое переутомление? Да, я устал, но мне ничего не мерещится. Все это факты, факты, факты!
Эванс понял, что продолжать разговор бесполезно.
— Пожалуй, я пойду, сэр, — сказал он, направляясь к двери. — Спокойной ночи. Все же постарайтесь выспаться.
Шэдде беззвучно рассмеялся.
— Легко сказать! Я давно уже мучаюсь бессонницей. — Он сел, наполнил свою рюмку и, не оглядываясь, помахал Эвансу рукой. — Спокойной ночи.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
После дождя, прошедшего рано утром на второй день пребывания «Возмездия» в Копенгагене, день выдался ясный, солнечный, однако в воздухе еще ощущалась свежесть. На мокрых бортах пароходов, стоявших у причалов, играли солнечные зайчики. На рейде тускло поблескивал корпус лодки, четко выделяясь на фоне изящного парусника «Денмарк».
Офицеры лодки завтракали в кают-компании, просматривая газеты и журналы. Как ни мало пробыл на лодке Баддингтон, он уяснил, что разговаривать здесь во время завтрака не полагается. Традиция пришлась ему не по душе. Будучи по профессии человеком общительным, он с удовольствием принимал участие в болтовне и спорах, в иное время кипевших в кают-компании. По его мнению, время нынешнего завтрака тратилось непроизводительно; он сравнивал его с долгими минутами в театре перед поднятием занавеса.
Он сидел спиной к буфетной, поглощая яичницу и читая газету. Однако сосредоточиться на чтении ему мешал разговор, который шепотом вели в буфетной Таргет и Миллер; до него доносились лишь отдельные фразы:
— Ну, она и говорит мне таким нежным голоском: «Хорошо, дорогой, сто крон».
— Сто крон?! Это же пять фунтов!
— А я ей так спокойненько отвечаю: «Черт возьми, но я же не покупаю эту штуковину насовсем, я только хочу нанять ее на время!»
