-->

Путь к тишине. Часть 2 (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Путь к тишине. Часть 2 (СИ), "Сиреневый Кот"-- . Жанр: Триллеры / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Путь к тишине. Часть 2 (СИ)
Название: Путь к тишине. Часть 2 (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 619
Читать онлайн

Путь к тишине. Часть 2 (СИ) читать книгу онлайн

Путь к тишине. Часть 2 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Сиреневый Кот"

Продолжение приключений. Сумасшедший изобретатель, пытавшийся заполучить власть над сущностью Бессмертных, сумел скрыться. Значит, история еще не закончилась...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нет.

— Тогда почему? Ты говорил, что я нарушил твою волю. Но разве ты не мог наказать меня по-другому? — Роберт передернул плечами и сцепил пальцы, пряча дрожь. — Ну, посадить в подвал на хлеб и воду, или…

— Или высечь во дворе перед замком? — откровенно насмешливо подсказал сэр Бенджамин, потом продолжил серьезно: — Если бы тебя хоть раз в жизни били кнутом до полусмерти, ты бы рассуждал иначе… Ну-ну, не вздрагивай, сейчас тебе не грозит ни тюрьма, ни кнут. Я не верю, что ты сделал то, что сделал, только по глупости. В твоих действиях был расчет… Не хочешь объяснить, какой?

Роберт, вздрогнув, отвернулся.

— Молчишь… Одно ты точно не учел. Люди не шахматные фигуры, Роберт. Чтобы добиться желаемого, мало просто захотеть. В ответ жизнь бьет порой очень больно… Если ничто другое, то это ты запомнишь точно.

— Но я, — Роберт повернулся к нему. — Почему ты думаешь, что я ничего не понял? Ведь я хотел…

— Умереть? Из-за девчонки? — Сэр Бенджамин покачал головой. — Роберт, Роберт… Я живу на свете очень давно и очень редко ошибаюсь в таких вещах. Я всего лишь приоткрыл тебе изнанку того, что казалось тебе естественным и нормальным. И ты, похоже, несколько изменил свое мнение. Но умирать из-за этого?

— И ты думаешь, что я лгу, — тихо сказал Роберт, опуская глаза и снова вздрагивая.

— Каюсь, я не ожидал, что ты отреагируешь столь решительным образом. Вернее, я не увидел в твоей выходке больше, чем дурную прихоть, потому не рассматривал эту возможность как первую.

— Эту возможность? — недоверчиво переспросил Роберт. — Ты просчитывал возможности, как в игре?

— Именно. Человеческая душа не столь непостижима, как принято думать. Струны ее можно заставить звучать по-разному, если знать, как.

— И ты знаешь?

— Ты на себе испытал это знание. Считай, что это был первый урок твоего Бессмертия. Следующий тебе буду давать уже не я.

Задумавшийся было Роберт резко вскинулся:

— Как не ты? Ты прогоняешь меня?

— Не прогоняю, а отсылаю. К другому Бессмертному. У тебя будет другой наставник.

— Но почему? Мне не нужен другой наставник, я хочу остаться при тебе!

— Я не могу быть твоим учителем. Я поддался чувствам, которым не имел права поддаваться.

— Не понимаю… Я сделал ошибку, ты меня наказал. Что еще? Неужели я настолько разочаровал тебя?

— Дело не в тебе, а во мне. Хотя ты этого сейчас не понимаешь. Когда-то, очень давно, я тоже возомнил себя исключительным и смог подняться весьма высоко. Падать было очень больно. Теперь я неверно оценил причины твоего поступка… Проклятие, я до сих пор их не знаю! Я думал больше о себе, чем о тебе… Мой замок для тебя не самое лучшее место. Жить рядом с теми, кому причинил зло, встречаться с ними, чувствовать за спиной взгляды…

Роберт замер, соображая, потом сказал:

— Нет, я не хочу уезжать.

— Это не обсуждается, Роберт. Завтра утром зайдешь ко мне за письмом.

Он повернулся и направился к лестнице.

Ощущение жуткой нелепости происходящего накрыло Роберта волной внезапного ужаса, до дурноты, до дрожи в коленях. Все отодвинулось — обида, страх за себя — сейчас он помнил только одно: так быть не должно!

— Нет! — он бросился за сэром Бенджамином, догнал и поспешно схватил за руку. — Нет, пожалуйста. Не отсылай меня! Я не боюсь ничего, я смогу жить здесь… Только позволь мне остаться при тебе! Прошу!

Сэр Бенджамин покачал головой:

— Роберт, я не люблю повторять приказы.

Тот порывисто опустился на колени:

— Позволь мне остаться. Обещаю, ничего подобного больше не повторится! Знаю, я виноват — прости.

Сэр Бенджамин резко высвободил руку:

— Простить что? Какой-то щенок опозорил меня дважды: и как правителя, и как наставника. Моей вины в этом больше. Если это было твоей целью — ты своего добился.

— Нет, клянусь! Я даже не думал.

— Тогда о чем ты думал?

Роберт глядел на него молча, потом опустил глаза.

— Достаточно. С тобой хотел побеседовать отец Дарий. Он ждет в верхнем зале.

Он отвернулся и пошел к лестнице.

Оставшись один, Роберт в отчаянии схватился за голову. Все было неправильно, так ужасно неправильно!

*

— Ну что ж, — сказала Кедвин, когда вино было выпито и все подобающие случаю слова сказаны, — нам, пожалуй, пора. Мишель?

Они попрощались по всем правилам формального этикета, и Митос вышел их проводить.

— Я позвоню тебе вечером, — сказала Кедвин тихо.

Он кивнул, запер двери и вернулся в гостиную.

— Итак, — сказал он, садясь в кресло, — это просто визит вежливости или все-таки нет? Ладно, Роберт, выкладывай, что там у тебя стряслось?

— У меня — ничего, — отозвался тот, перекатывая в ладонях бокал. — Но Валикуры мне кое-что порассказали. Любопытство разобрало, знаешь ли.

— Любопытство? Насчет чего?

— Насчет всего, — Морган отставил бокал и выпрямился. — Не только ты умеешь слышать невысказанное, дорогой учитель. Все не так просто, как кажется.

— Если угодно, да, — сказал Митос, подперев рукой голову и глядя на Моргана более пристально, чем прежде.

— Ты не хочешь объяснить, в чем именно дело?

— Хочу. Но пока не могу. Я сам ничего толком не знаю.

— А почему столько суеты вокруг МакЛауда? Конечно, прославиться он успел не по летам…

— Так уж получилось, — хмыкнул Митос. — Как тебе удалось добыть у него мой номер телефона?

— Ты не поверишь, просто попросил! И он дал. Вернее, сам набрал номер и дал аппарат. Это наводит на некоторые мысли.

— Да? На какие же?

— Во-первых, вы с ним были достаточно дружны, чтобы он знал твой номер телефона и автоматически ощетинивался при слове «ищу» в твой адрес. Во-вторых, чтобы таки заставить выдать твои координаты первому встречному, долго уламывать его не пришлось. Значит, в описании ваших отношений «были» — ключевое слово. Я прав?

— Пока да, — без улыбки произнес Митос. — И?

— Мне не нравится то, что я понял из рассказа Джины, — сказал Морган. — Ты что-нибудь добавишь?

— Что я могу добавить? МакЛауд оказался в центре очень странных событий.

— Охотно верю. Ну а ты как в центре этих событий оказался? Насколько я тебя знаю, ты не любишь бывать на авансцене.

— Роберт, не забывайся.

— Прости, — Морган встал и нервно прошелся по комнате. — Мое мнение ничего не изменит, но я просто знаю, что от этого человека исходит опасность, для тебя.

— Я это тоже знаю, — заметил Митос. — Ты не собираешься устранить эту опасность, просто отрубив ему голову?

— Почему нет? — усмехнулся Морган.

— Потому что нет, — с неожиданной силой произнес Митос, тоже вставая. — Это не только мое желание, Роберт. Кроме того, его слава заслужена. У меня против него шансов не больше половины… Я не хочу, чтобы ты рисковал подобным образом неизвестно ради чего.

— Неизвестно?

— Неизвестно. На самом деле, я вообще не хочу, чтобы ты во все это вмешивался.

— Вот как? — произнес Морган. — Я думал, ты будешь рад принять мою помощь.

— Я был бы рад принять твою помощь, но сейчас не тот случай. Твои дела не задержат тебя в Париже надолго?

— Нет, не задержат, — сказал Морган тихо. — Извини, если я был несдержан. Я беспокоился за тебя.

— Я и сам за себя беспокоюсь, — улыбнулся Митос. — Но ты ничем мне не поможешь. Может быть, хватит о делах? Я не видел тебя сто пятьдесят лет! Неужели не о чем больше поговорить?

…Вечером, проводив гостя, Митос еще долго сидел в гостиной, думая больше о настоящем, чем о прошлом. Из прошлого всего больше помнились слова Дария, те самые, что заставили его все-таки оставить при себе непутевого мальчишку.

«Не спеши, Митос. Дело не так просто, как кажется. Он рассказал мне все, и он не лгал… Но объяснить, что его толкнуло на эту глупость, он не может, потому что не знает сам. Это нехорошо. Очень нехорошо. Чтобы следить за ним, нужны глаза твои, а не Ребекки».

Почему появление Роберта здесь и сейчас не казалось ему совершенно случайным?

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название