Чужая птица
Чужая птица читать книгу онлайн
Когда на голубятню Рубена Нильсона прилетел незнакомый голубь, никто еще не мог знать, что птица эта — роковая. Зараженная птичьим гриппом, она становится причиной страшной эпидемии, которая поразила весь Готланд. Местные власти застигнуты врасплох, не хватает ни лекарств, ни вакцины, больные гибнут один за другим. Среди охватившей остров паники ничего не стоило проглядеть странную смерть медсестры крупного медицинского центра и таинственное исчезновение местного репортера. Но инспектор полиции Мария Верн и ее коллеги не оставляют усилий и в конце концов не только выявляют убийц, но и разоблачают куда более масштабный преступный проект.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Конечно, она вам ничего не сказала. Стоит вести о моем приезде распространиться, как все, о работе можно забыть. Тут же принимаются трезвонить газетчики, теле- и радиожурналисты клянчат интервью. Читатели, разумеется, не упустят шанса подписать книгу, а издатель примется кружить надо мной, словно стервятник, требуя результата.
Незнакомка проследила за его небрежно взметнувшейся рукой. Деревенщина, да и выглядит не очень-то. Уж больно неприступная, а ради чего тут стараться? Конечно, он может ошибиться. То, что она смахивает на библиотекаршу, еще ничего не значит.
— Ну так что у нас с цветами? — спросила она.
— С цветами? — Он не сразу взял в толк, о чем речь. «Дети — цветы жизни», — пришло ему в голову. Пожалуй, она слегка недоразвитая, хотя с виду и не скажешь. Но тут его взгляд упал на лейку, и он все понял. — Цветы забирайте к себе домой. Мне необходимо, чтобы меня никто не тревожил, когда я работаю. В процессе созидания я пробую слова на вкус, прокатываю их по языку, проверяю, какое у них послевкусие. Вы задумывались о том, что у слов есть послевкусие? Десятки тысяч зачитываются моими стихами, и мне нельзя разочаровать моего читателя. С каждым новым сборником от меня ждут новых высот.
— Что вы говорите! Ваши книги так хорошо продаются? Клас Стриндберг, вы сказали? Боюсь, я никогда о вас не слышала, уж простите. — В ее взгляде промелькнуло любопытство и даже жадность.
Неожиданно она взяла и присела к нему на краешек кровати.
— Вы пишете под псевдонимом?
— Я уже давно не выпускал ничего нового. Обычному человеку не понять, что за мука — переплавлять неуловимые движения души в жесткую сталь слов. Все равно как сервировать собственную голову на серебряном блюде. Если вы понимаете, о чем я. — Про голову — это любимая присказка его матушки. Ох, как литературно она бывало выражалась!
— В каком издательстве выходят ваши книги?
— Ну что за мелочный вопрос! Вас вряд ли интересуют такие скучные детали. Вы создаете впечатление женщины глубокой, обладающей уникальными качествами — я это сразу вижу.
— Вот как? И что же вы успели разглядеть? — Она чуть наклонилась ему навстречу. Верхняя губа слегка подрагивала, едва заметно, но ему все равно показалось, что она смахивает на кролика, и он не удержался от улыбки.
— Что тут смешного? — возмутилась она, не сводя с него пристального взгляда. Заметно помрачнела — надо бы ему поаккуратней. — Так какие же качества меня выделяют, по вашему мнению?
— Вы — надежный человек, способный сохранить тайну. А посмотрите на ваши нежные ручки! Мягкие, никаких мозолей. Все твердят: «Глаза — зеркало души». Как банально! Руки — те действительно зеркало души. А на пальчиках нет колец — вот уж точно женщина с большими возможностями. — Тут он погладил тыльную сторону ее ладони своей горячей рукой, а затем перевернул ладонь. — Линия жизни четко прочерчена, а линия любви прерывается в нескольких местах. — Ханс провел по ней пальцем и ощутил легкую дрожь, пробежавшую по телу незнакомки. Не торопись. Хватит с нее пока. Пусть запомнит это прикосновение и захочет продолжения.
— Вас переводили на другие языки? — задала она очередной вопрос, отняв у него ладонь после немного неловкой паузы.
— Разумеется!
— И вы пишете под вашим настоящим именем? — не унималась она.
Не улыбка ли играет на ее губах? Ему следует быть поаккуратней.
— Нет, под псевдо… ну, вы понимаете. Хочется сохранить право на частную жизнь.
— И какое же имя значится на обложке?
— Позвольте мне сохранить его в тайне. Весной я снял квартиру на набережной Страндвэген в Стокгольме и как-то вскользь имел неосторожность упомянуть это имя. Тут же поползли слухи, и мне пришлось уехать. Потеряны три месяца спокойной работы, а об уплате неустойки за квартиру даже говорить не хочется. Нет, я настаиваю на том, чтобы сохранить инкогнито. Именно такие условия мы оговаривали с Сесилией Гранберг, и ей данная сделка выгодна не меньше, чем мне. К слову, вы, часом, не будете проходить мимо винного магазина сегодня? Я бы попросил вас… если, конечно…
Она помотала головой.
— Кажется, у них можно сделать заказ через продуктовый, но я точно не знаю.
После того как за соседкой, вынесшей последнее кашпо с пеларгонией, захлопнулась дверь, Ханс Муберг вздохнул с облегчением. Однако уже совсем скоро в душу снова закралась тревога. Не заподозрила ли она чего? Нет, вряд ли. Иначе не присела бы к нему на краешек кровати. Но если она проболтается соседям, а те слышали ориентировку по радио и им удастся сложить два и два, то ему придется снова пуститься в бега. И куда ему тогда податься? Здесь по крайней мере полно еды, есть электричество и нормальная постель. Пора пораскинуть мозгами. Может, лучше всего взять неприметный «сааб» Сесилии и слинять, пока не поздно? Но куда? Стоит появиться в общественном месте, и тут же подхватишь эту птичью заразу. В поликлинику ему путь заказан — там обязательно потребуют документы. Протянуть им водительские права — все равно что купить себе билет за решетку, причем билет в одну сторону. А без врачей и справки не видать, так что с острова ему не выбраться. Вот влип! Во всем виновата она, Сандра. Оставь она его в покое, не пригласи домой, ничего бы не произошло. Но она настояла, хотела расспросить его о вакцине от птичьего гриппа. Он-то распушил перья и наболтал ей лишнего, наобещал с три короба. Хотя, если так посудить, при определенной доли везения ему удалось бы сдержать обещание. Ей не терпелось узнать, где он достал вакцину. И почему это так важно? Строго говоря, никакой вакцины у него не было, но, грамотно пообщавшись с парой нужных людей в Гонконге, он смог бы ее добыть. Приторговывать препаратами, действие которых наступает недели через три, очень удобно — почти никакого риска. Если товар окажется ненадлежащего качества, тебя уже давно и след простыл. С виагрой в этом смысле сложнее — у той немедленный эффект.
Ханс Муберг прокрался вдоль изгороди к сарайчику, где припарковал свое «любовное гнездышко». Где-то в фургоне у него наверняка завалялась упаковка с пивом, он должен ее найти, а иначе и жизнь не жизнь. Пропустить пару баночек, вздремнуть, а потом уже попытаться собраться с мыслями и придумать выход из ситуации.
Глава 30
Мария заказала в интернет-магазине букет цветов с доставкой в больницу Фоллингбу для коллеги, Еспера Эка, взглянула на часы и выключила компьютер. Она только что вернулась с летучки, собранной в связи с введением комендантского часа. Отпускников вызвали на работу, и теперь полицейским предстояли неминуемые сверхурочные, хотя им в помощь привлекли дружинников и охранников частных предприятий. Надо охранять аэропорт, порты, а также аптеки и поликлиники. Для Марии как руководителя следствия никаких изменений в графике это не влекло, но ситуация была откровенно тревожной. Кто понесет расходы? На ком лежит основной груз ответственности? Ничего не ясно.
Подойдя к вешалке за курткой, Мария услышала, как в соседнем кабинете Хартман разговаривает по телефону. По-английски. Особых способностей к иностранным языкам коллега не имел. Забавно, когда серьезные вещи произносятся с чудной интонацией и могучими готландскими дифтонгами. Хартман вырос в Мартебу и, несмотря на годы, проведенные на материке, так и не избавился от родного говора. Мария сдержала усмешку — тема обсуждалась невеселая. Да и потом, она очень ценила коллегу. Хартман всегда выкладывался по полной и от других ожидал такого же. Его щедрость граничила с безрассудством, однако своими достижениями Томас, вероятно, был обязан именно этому качеству. Он излучал такую искреннюю доброжелательность, что людей буквально тянуло раскрыть ему душу.
«Сергей Быков», — не без труда записал по буквам Хартман и уже мгновение спустя показался в дверях. Выступившая на лбу испарина, рубашка в пятнах пота — беседа на английском далась нелегко! Но Томас был доволен и полон энтузиазма.