Двенадцать шагов фанданго
Двенадцать шагов фанданго читать книгу онлайн
Мартин Брок — негодяй. Ему это известно, так же как и его любовнице, скандалистке Луизе. Прожигающий жизнь англичанин, он занимается сбытом кокаина на Коста-дель-Соль. Воли Мартина хватает только на то, чтобы мечтать о колоссальной сделке, которая радикально изменит его бесполезное существование. Мечта его сбывается, но пять килограммов кокаина стоят слишком дорого. Брок сполна заплатит за них смертельным ужасом, узнает, что такое самое страшное предательство и гибель близких…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Мне было необходимо пристрелить ее, ведь так? — Он чуть подождал ответа и, не дождавшись, ушел с усмешкой. — Если бы я не пристрелил ее, должен был бы пристрелить тебя, не так ли? Меня нельзя принимать за идиота, так? Теперь ты это чертовски хорошо понимаешь, верно?
«Он задает много вопросов», — подумал я; когда Жан-Марк отвернулся, расстегнул «молнию» на ширинке и стал мочиться на дорогу, помечая, как животное, свою территорию и подчеркивая свой триумф. Бенуа вскочил на сиденье шофера, с его рук еще капала речная вода, которой он пытался смыть кровь Луизы. Он нажал на стартер.
— Не понимаю, кого ты из себя изображаешь, — бросил он. — Я тебя предупреждал прошлой ночью.
В стекле дверцы с моей стороны появилось лицо Жан-Марка.
— Доставишь меня к кокаину, — сказал он.
Я кивнул.
— Снова на дорогу? — высказал догадку Бенуа.
Я кивнул, и «транзит» направился в Эль-Гатосин, возложив попечение о теле Луизы на восходящее солнце, коз и мух.
14
Однажды Исемит Сэм привязал Багса Банни [28]к рельсам железнодорожного пути. Не помню, что делал кролик Багс, но его привязали к нижнему ярусу железной дороги, в то время как усатый психопат стоял на верхнем ярусе, хихикая и притоптывая, глядя на циферблат своих карманных часов. Как раз в это время по верхнему полотну шел поезд и переехал Сэма. Его гибель вызвала преждевременную отставку травмированного машиниста. Я чувствовал себя в положении кролика.
Вытянул руку по направлению к условному горизонту в виде приборной доски. Старался понять, существует ли связь между бесчувственной головой и пальцами. Связи не было: я дрожал, словно сидел на хрупком дереве, во рту было сухо и смрадно, как в испанском баре, там, где мои вены заходили за травмированные ушные раковины, возникала боль. Луиза была мертва, но это обстоятельство еще не осознавалось как ему следовало быть осознанным. В моей голове бушевал вихревой грохочущий шторм, все линии связи с ней были перерезаны. Порывы ветра били словно удары, дождь лил как из ведра сквозь прорехи сверкающего зарницами неба. На расстоянии, качаясь на ветру и мигая под дождем, неоновый щит посылал сквозь ураган сигнал: «Может, еще жива!» Может, Луиза не умирала. Может, это был сон. Может, все было трюком. Она мертва, но может, и жива еще, лежит без сознания и истекает кровью, чтобы умереть в раннем свете зари. Может, мне удастся уговорить Жан-Марка отвезти ее в больницу… Был еще один неоновый щит, пытающийся устоять перед штормом. Дождь выбивал из него искры, уносил их ветром. «Последние слова», — просигналил он, и эти слова определили трагическую участь Луизы.
Обожженная солнцем сточная труба, по которой неслись такие же, как мы, мешки с дерьмом, видимо, была заполнена изменой, ложью и эгоизмом. Будучи стоком цивилизованного общества, этот поток падал вниз струями, удаляясь от высокоморальной почвы, но даже здесь, в преисподней, вызывало некоторый шок открытие, что твоя подружка клеит твоего помощника и замышляет твое убийство. Требовались время и сила духа, чтобы примириться с таким предательством. У меня их не было. Луиза прошла путь от самонадеянности до предательства и смерти в течение одной короткой летней ночи, — и ушла навеки. Возможно, если бы я доверил ей правду, сам был бы унесен рекой, пораженный шоком и бездыханный, Луиза же мучилась бы на моем месте. Интересно, что бы я тогда чувствовал? Не найдя ответа на этот вопрос, я задумался над тем, что бы почувствовала Луиза, если бы пуля Жан-Марка пронзила меня.
Что бы она сказала?
Луиза сказала бы: «Пусть идет к черту».
— Так пусть она идет к черту, — сказал я по-французски, так чтобы это понял и Бенуа.
Больше я не хотел думать о Луизе, а Бенуа, кажется, был заинтересован в том, чтобы скрасить молчание кое-какими мыслями, зашевелившимися в его голове. Я затеял разговор только для того, чтобы он его поддержал.
— Чей это кокаин?
Он подумал некоторое время, затем решил удостоить меня ответом:
— Одной шишки в Париже.
— Жан-Марка?
— Я сказал — одной шишки! — гаркнул он.
— Тогда почему за ним приехал Жан-Марк?
— Потому что прежде всего на нем лежит вина за то, что кокаин оказался здесь. Он его потерял, он же должен его найти. Вот почему.
— А ты работаешь на Жан-Марка?
Бенуа рассмеялся:
— Нет, я работаю не на Жан-Марка. Я представляю здесь человека, которому принадлежит товар, утерянный Жан-Марком.
— Как он потерял кокаин? — Я был не слишком заинтересован в ответе на вопрос, но лучше было разговаривать, чем думать, особенно в этот темный час.
Бенуа сменил скорость и повел фургон вверх по довольно крутому косогору.
— Он назначил несколько ненужных встреч… Дерьмо! — выругался Бенуа, когда фургон остановился и потребовались обе руки, чтобы вытянуть обвисший ручной тормоз, насколько это возможно. Поскольку началась крутая осыпающаяся дорога в гору, двигаться дальше было сложно, но со второй попытки фургон натужно двинулся вперед, как старый искалеченный мул. — Он поручил доставку товара одному из своих ублюдков, чтобы тот реализовал его на рынке. Говорил, что несет за него ответственность. Считал, что парень нуждается в помощи для того, чтобы встать на ноги, после того как вышел из тюрьмы и обнаружил, что его шалава мать умерла во время его пребывания в заключении…
Фургон почти исчерпал свои возможности, но Бенуа на некоторое время остановился, а затем двинулся дальше.
— Фургон — дерьмо, — пожаловался он.
— Что же случилось с этим парнем? — спросил я, как будто не знал этого. Парень встретился с Иваном, нетрудно догадаться.
Впрочем, все было не так.
— Ты мне скажи, — предложил Бенуа с усмешкой. — Ты его видел последним?
Это обстоятельство ничего не значило и одновременно значило все: оно не просто несколько изменило ход событий, но придало им совершенно иную окраску. Я чувствовал, что должен был сильнее удивиться этому открытию, но мой мозг был настолько парализован, что, каким бы открытие ни было весомым и в некотором роде значительным, новость о том, что Жан-Марк и Иван были отцом и сыном, оказалась как камень, брошенный в глубокий-преглубокий колодец. Камень еще падал и набирал скорость, ему еще предстояло упасть, когда это произойдет, всплеск будет едва слышим, а рябь, скорее всего, невидима.
— Почему барахлит этот сволочной, идиотский фургон? — выругался Бенуа, когда «транзит» снова остановился. Он повертел провода зажигания, прибавил газ, затем повернулся ко мне: — В чем дело? Где неполадки?
Я знал, в чем неполадки, но не мог объяснить ему это даже по-английски. Что-то длинное, тягучее под капотом следовало дернуть в сторону, затем фургон заводился. Гельмут дважды демонстрировал это на холме в крепости, и дважды «транзит» становился дееспособным.
— Открой капот, — посоветовал я, — и поверни ключ только тогда, когда я скажу.
«Мерседес» Жан-Марка приблизился к нам сзади и дал протяжный звуковой сигнал.
— Arrete tes conneries! [29]— сердито сказал Бенуа.
— Ta guele, connard! [30]— огрызнулся Жан-Марк, и, когда я поднял побитый капот своего фургона, он вышел из «мерседеса» и обрушился с руганью на Бенуа.
Арапчонок тоже выбрался из «мерседеса» и встал, наблюдая яростную перебранку сторон. На мгновение наши взгляды встретились. Антонита ла Буэна смотрела на Ивана точно так же…
Я взялся за трос, но моя команда повернуть ключ потонула в шуме перебранки между похитителями. Напряжение и раздражение двух длинных ночей и одного долгого жаркого дня, наконец, образовали критическую массу. Бенуа больше не мог сдерживаться. Наблюдать за конфликтующими французами весьма занятно. Они сближают лица на минимальную дистанцию, слишком малую для мордобоя, и стремятся сокрушить друг друга сочетанием сарказма, мощи голосовых связок, алогичности и чесночного запаха. Жан-Марк держался надменно, как Наполеон, в то время как Бенуа теснил его.