Шесть лет (ЛП)
Шесть лет (ЛП) читать книгу онлайн
Шесть лет прошло с тех пор, как Джейк Фишер видел, как Натали, любовь всей его жизни, выходила замуж за другого мужчину. На шесть лет он, скрывая разбитое сердце, ушёл с головой в карьеру преподавателя колледжа. Шесть лет он сдерживал обещание оставить Натали в покое. Шесть лет мучительных снов о её жизни с мужем Тоддом.
Но эти шесть лет не погасили его чувства, и когда Джейку попадается на глаза некролог Тодда, он не может удержаться, чтобы не посетить его похороны. Там он мельком видит жену Тодда, надеясь на... но она не Натали. Кто бы ни была женщина в трауре, она была замужем за Тоддом почти двадцать лет. И вместе с этим, всё, что знал Джейк о самом лучшем времени его жизни, времени, которое он никогда не забудет, переворачивается вверх дном.
И пока Джейк ищет правду, его сказочные воспоминания о Натали начинают объясняться. Общих друзей пары либо невозможно найти, либо они не помнят Джейка. Никто не видел Натали много лет. Поиски женщины, которая разбила ему сердце, которая врала ему, скоро подвергнут жизнь Джейка опасности, когда он поймёт, что человек, которым он стал, результат тщательно продуманной стратегии.
Харлан Кобен снова представляет шокирующий захватывающий роман, который искусно исследует силу прошлой любви, секреты и ложь, что такая любовь может скрывать.
Переведено группой https://vk.com/world_of_different_books
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Сообщил. Может быть, ты расскажешь, в чём собственно дело?
Трипп поднял руку, как будто неожиданно понял, что стол липкий. Он свёл нижние части ладоней вместе, и начал барабанить кончиками пальцев.
- Ты знаешь студента, которого зовут Барри Уоткинс?
У меня ёкнуло сердце.
- Он в порядке?
- Ты знаешь его?
- Да. Один из тех людей, которые схватили меня, ударил его в лицо.
- Понятно, - сказал он, как будто вообще ничего не понимал. - Когда?
- Мы стояли возле фургона. Барри позвал меня и подбежал к нам. Прежде, чем я успел развернуться, один из тех парней ударил его. Барри в порядке?
Кончики пальцев забарабанили ещё сильнее.
- Он в больнице с переломами лица. Этот удар нанёс ему сильный вред.
Я откинулся назад.
- Чёрт.
- Его родители тоже расстроены. Они говорят, что хотят подать иск.
Иск - слово, вселяющее страх в сердце любого бюрократа. Я уже даже ожидал, что послышится музыка из фильмов ужасов.
- Барри Уотсон ничего не говорил о двух других мужчинах. Он помнит, что позвал тебя, побежал к тебе и всё. Двое других студентов вспомнили, что видели, как ты улепётывал в фургоне.
- Я не улепётывал. Я сидел сзади фургона.
- Понятно, - сказал он тем же тоном. - Когда эти два студента подоспели, Барри лежал на земле в крови. А ты уезжал.
- Я не был за рулём. Я сидел сзади.
- Понятно.
Опять это "Понятно". Я нагнулся ближе к нему. Стол был абсолютно пустым, за исключением слишком аккуратной стопки бумаг и, конечно же, необходимой семейной фотографии с блондинкой-женой, двумя очаровательными детьми и собакой с небрежной шерстью, прямо как волосы у Триппа.
Больше ничего. Большой стол. И ничего на нём.
- Я хотел увести их как можно дальше от кампуса, особенно, когда они применили силу. Поэтому я быстро начал сотрудничать.
- И под ними ты подразумеваешь, двух мужчин, которые... похитили тебя?
- Да.
- Кто эти люди?
- Не знаю.
- Они, что, похитили тебя с целью получения выкупа?
- Сомневаюсь, - сказал я, понимая, как идиотски это звучит. - Один вломился в мой дом. Другой ждал в фургоне. Они настаивали, чтобы я поехал с ними.
- Ты очень крупный мужчина. Сильный. Физически пугающий.
Я ждал.
- Как они убедили тебя пойти с ними?
Я пропустил часть о Натали и вместо этого кинул бомбу:
- Они были вооружены.
Его глаза снова расширились.
- Пистолетами?
- Да.
- Настоящими?
- У них были настоящие пистолеты, да.
- Откуда ты знаешь?
Я решил не упоминать, что один стрелял в меня. Интересно, могла ли полиция найти пули на автостраде. Нужно проверить.
- Ты ещё кому-нибудь говорил об этом? - спросил Трипп, когда я не ответил.
- Я рассказал полицейским, но не уверен, что они мне поверили.
Он откинулся назад и начал постукивать по губе. Я знал, что он думает: "Как отреагируют студенты, их родители и важные выпускники, если узнают, что на кампусе были вооружённые люди? Они не только были на кампусе, но если я говорю правду, что сомнительно в лучшем случае, они похитили профессор и напали на студента.
- Но ты же был довольно пьян в то время, так ведь?
Ну вот. Приплыли.
- Да.
- У нас на кампусе в центре квадрата есть камера безопасности. Ты шёл мимо неё нетвёрдой походкой зигзагами.
- Такое случается, когда выпиваешь слишком много.
- Так же нам сообщили, что ты ушёл из Библиотечного бара в час ночи... и, тем не менее, ты не был замечен нигде на кампусе до трёх часов.
Я снова ждал.
- Где ты был в течение двух часов?
- Зачем ты спрашиваешь?
- Потому что я расследую нападение на студента.
- Мы знаем, что событие произошло после трёх часов. Что, ты думаешь, что эти два часа я планировал это?
- Последнее, что тебе сейчас нужно, Джейкоб, это сарказм. Это серьёзное дело.
Я закрыл глаза и почувствовал, как комната начала вращаться. В чём-то он был прав.
- Я ушёл с дамой. Но это абсолютно не имеет значения. Я бы никогда не ударил Барри. Он приходил ко мне в офис каждую неделю.
- Да, он тоже тебя защищает. Он сказал, что ты его любимый преподаватель. Но я должен апеллировать фактами, Джейкоб. Ты понимаешь, так ведь?
- Понимаю.
- Факт: Ты был пьян.
- Я профессор колледжа. Выпивать - это практически часть работы.
- Это не смешно.
- Но правда. Чёрт возьми, я был на вечеринках в этом доме, и ты тоже не боишься опрокинуть стаканчик-другой.
- Ты совсем не помогаешь себе.
- Я и не пытаюсь. Я пытаюсь рассказать правду.
- Ладно, факт: Вдруг выясняется, что пока ты был в забытье, у тебя случился секс на дну ночь.
- Мы не были в забытье. Это именно то, о чём я говорю. Ей около тридцати, и она не работает в колледже. И что с того?
- А то, что после этого всего, на студента напали.
- Но не я.
- И всё же, есть некая связь, - сказал он, откинувшись назад. - Я не вижу другого выбора, как просить уйти тебя в отпуск.
- Из-за выпивки?
- Из-за всего.
- Но я сейчас в середине курса...
- Мы найдём замену.
- У меня есть обязательства перед студентами. Я не могу просто бросить их.
- Возможно, - сказал он с металлом в голосе. - Тебе следовало думать об этом прежде, чем напиваться.
- Выпивка - не преступление.
- Нет, но твои действия после..., - его голос затих, и улыбка растянула губы. - Забавно.
- Что?
- Я слышал о твоей стычке с профессором Трейнором несколько лет назад. Разве ты не видишь параллели?
Я ничего не ответил.
- Знаешь, как говорили древние греки, - продолжил он. - Горбатый не видит горб на своей спине.
Я кивнул.
- Глубокомысленно.
- Ты всё шутишь, Джейкоб, но ты действительно думаешь, что непорочен?
Я не знал, что и подумать:
- Я не думаю, что я непорочен.
- А что просто лицемер? - вздохнул он слишком глубоко. - Мне не нравится делать это с тобой, Джейкоб.
- Я слышу "но".
- Ты знаешь, что это за "но". Полиция расследует твоё заявление?
Я не знал, что ответить, поэтому решил говорить правду.
- Не знаю.
- Так, может и к лучшему, что ты возьмёшь отпуск, пока всё не разрешится.
Я собирался запротестовать, но остановился. А он прав. Если забыть обо всей политической чепухе и судебных исках. Правда в том, что я могу подвергнуть студентов опасности. Из-за моих действий, фактически, уже серьёзно пострадал один студент. Я могу придумывать какие угодно оправдания, но если бы я сдержал обещание, данное Натали, то Барри бы сейчас не лежал в больнице с переломами лицевых костей.
Могу ли я рисковать тем, что это случится ещё раз?
Нужно не забывать, что Боб ещё где-то на свободе. Он может захотеть отомстить за Отто, или, по крайней мере, закончить работу или заставить замолчать свидетеля. Оставшись здесь, разве я не поставлю под угрозу благополучие своих студентов?
Президент Трипп начал перебирать бумаги на столе, явный признак, что мы закончили.
- Пакуй вещи, - сказал он. - Я бы хотел, чтобы ты покинул кампус в течение часа.
Глава 16
К полудню следующего дня я вернулся в Пальметто Блафф.
Я постучал в дверь дома, который располагался в тихом тупике. Делия Сандерсон, Тодда Сандерсона, эм, вдова, открыла дверь с грустной улыбкой. Она обладала тем, что многие могли бы назвать особой красотой жилистой крестьянки. У неё были грубые черты лица и большие руки.
- Спасибо за то, что приехали, профессор.
- Пожалуйста, - сказал я, ощутив укол совести. - Зовите меня Джейк.
Она отошла в сторону и пригласила меня войти. Дом был милым, выполненный в современном искусственном викторианском стиле, который был, кажется, в моде в силу новейших изобретений. Участок примыкал к полю для гольфа. Атмосфера была зелёной и спокойной.
- Не могу передать, как сильно ценю то, что вы приехали.