По заказу
По заказу читать книгу онлайн
Новый долгожданный роман Дика Фрэнсиса!
Новое расследование частного детектива Сида Холли! Он давно привык рисковать собственной жизнью, но теперь маньяк открыто покушался на самого близкого Сиду человека – его подругу Марину. Сам в прошлом жокей, Сид отлично знал мир скачек – мир азарта, риска, изощренного мошенничества и жестокости. Опыт и интуиция еще никогда не подводили сыщика, но удастся ли покарать убийцу на этот раз? Ведь следы кровавого преступления вели на самый верх…
Впервые на русском языке!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Да, меня прислал Билл. Так я могу войти?
– Одну минуту. – Я услышал, что она встала и распахнула дверь гардероба. – О'кей, – проговорила Кэйт. – Заходи.
Она накинула твидовое пальто, странно выглядевшее в сочетании с розовыми шлепанцами.
– Извини, – со смехом начала Кэйт. – Я не взяла с собой халат. – Я обратил внимание на ее усталый вид и покрасневшие от слез глаза. – Где Билл? – задала она вопрос.
– Дома.
– Тогда зачем ты сюда явился? Я обещала Биллу приехать в десять утра.
– Когда?
– Что – когда?
– Когда ты обещала Биллу приехать в десять утра?
– Вчера вечером. Постой, Сид, в чем дело? – Она наконец ощутила беспокойство. – С Биллом все в порядке?
– Нет, Кэйт, – со вздохом отозвался я. – Боюсь, что с ним отнюдь не все в порядке.
– О боже мой! Что произошло? И где он?
– Кэйт, я не хочу тебя расстраивать, но Билла нет в живых. – Мне нелегко дались эти слова.
– Нет в живых?! Он не мог умереть. Он был тут прошлым вечером.
– Мне очень жаль.
Она с трудом опустилась на кровать, полы ее пальто широко разошлись, приоткрыв розовую ночную рубашку с мелкими синими и желтыми цветами, вышитыми на подоле.
– Он не мог умереть, – шепотом повторила она. – Вчера вечером мы помирились, и он был в хорошем настроении. Приехал к нам в восемь, и мы проговорили часа два. Билл хотел забрать меня с собой, но дети спали, и я сказала, что вернусь сегодня утром.
Она посмотрела на меня.
– Это была дорожная авария?
Я кивнул. Уж лучше смягчить удар, второго шока она может не выдержать.
По ее щеке покатилась слеза и упала на пальто. За ней последовала вторая, и через минуту она безудержно зарыдала. Легла в постель, а я подложил ей подушку под голову и укутал покрывалом.
– Пойду и принесу тебе чашку чая, – сказал я, спустился и нашел Дафну на том же месте в холле, где расстался с ней.
– Билл умер? – спросила она. – Да.
– Я так и подумала. А иначе с чего бы ты сюда примчался и стал искать Кэйт. Как это случилось?
– Давайте сперва выпьем по чашке чая.
Она провела меня на кухню и поставила чайник на плиту.
– Как это случилось? – вновь задала вопрос Дафна.
– Я до конца не уверен. В него выстрелили.
– Выстрелили! А я-то решила, что он погиб в автокатастрофе.
– Нет. Боюсь, что нет. Ему выстрелили в голову. На первый взгляд похоже на самоубийство, но я в этом сомневаюсь.
Теперь настала очередь Дафны присесть на стул и бессильно прижаться к его спинке.
– Ты полагаешь, что его могли убить? Невероятно. Он был здесь прошлым вечером.
– Как он себя вел? – поинтересовался я.
– О, как обычно, себе на уме. – Ни для кого не было секретом, что Билл и его теща недолюбливали друг друга, и это еще мягко сказано. Как недавно заявила Дафна, брак дочери пришелся ей не по душе, и она считала Билла недостойным Кэйт. – Он явился к нам и умолял Кэйт вернуться к нему. А по-моему, ей незачем с ним больше жить, и я не стала от нее это скрывать.
«Иногда Дафна бывает на редкость глупа, – подумал я. – Очевидно, до нее не дошло, что это Кэйт изменяла Биллу».
– Бабушка, а почему мама плачет? – Я обернулся и заметил стоявшего в дверях маленького Уильяма. Как объяснить одиннадцатилетнему мальчугану, что мозги его отца разлетелись по кабинету и куски их прилипли к стенам?
Его беззаботные, ребяческие дни закончились. Сегодня он, старший из четырех детей, должен будет взять на себя долю ответственности за братьев и сестру. Сегодня он превратится в мужчину, помощника матери. Тяжкое бремя для такого мальчишки.
Я приготовил чай для всей семьи и отнес чашку в комнату Кэйт. Она лежала на боку, свернувшись клубочком, точно зародыш, и уже не плакала. Ее невидящие глаза были устремлены вниз, на подушку.
Я сел с нею рядом и положил свою «настоящую», здоровую руку ей на плечо.
– Кэйт, мне так жаль. – Неуместная фраза для начала откровенного, мучительного разговора.
Она повернулась на спину, взглянула на меня и спросила:
– Где он разбился? И когда это было? Прошлой ночью, по дороге домой? Я должна поехать и посмотреть на него.
Она приподнялась, чтобы встать, но я крепко взял ее за руку.
– Кэйт, ты не должна туда ехать. Не надо глядеть на Билла, запомни его прежним, каким он был. А сейчас это уже не он.
– О боже, – простонала она и вновь залилась слезами.
В ближайшие дни я увижу немало слез, наверное, целые потоки. Кэйт села, прижалась ко мне и положила голову мне на плечо. Я ощутил, как по моей шее потекли теплые капли.
И я заплакал вместе с ней. Слезы скорби облегчили боль утраты давнего друга.
– Пожалуйста, расскажи мне, что случилось, – умоляюще прошептала она, когда поток слез наконец иссяк.
Если я откажусь или повторю старую версию, она все равно через час-другой узнает отталкивающие подробности. Какой-нибудь внимательный, но бестактный и неловкий полицейский прибудет сюда и сообщит Кэйт, что ее муж сунул себе в рот дуло револьвера 38-го калибра и выстрел снес его затылок. Я не сомневался, что в ход было пущено оружие, которое инспектор Карлисл искал два дня тому назад. Да, тот самый револьвер, изрешетивший грудь Хью Уокера тремя глубокими дырами.
– Кэйт, дорогая, я боялся, что тебе станет плохо, и солгал. Билл не погиб в дорожной аварии. Он, по-видимому, застрелился. – Я постарался, чтобы мои слова прозвучали как можно мягче и не испугали ее.
– Ты имеешь в виду, что он покончил с собой? – Она наклонилась и пристально посмотрела на меня.
– Да, так могло быть.
– О господи. Почему? – Ее голос задрожал от очередных рыданий, и она судорожно дернулась.
– Что же ты не пьешь свой чай?
Она отпила несколько глотков сладкой горячей жидкости. Чай – лучшее лекарство от шока.
– Почему? – повторила Кэйт. – Зачем он это сделал? Это моя вина. Я должна была поехать с ним прошлым вечером. Ну почему я с ним не уехала?
– Кэйт, ты не должна себя винить. – Но я понял, что ее захлестнуло чувство вины. – Тебе нужно держаться и быть стойкой. Ради детей.
– Господи, как я скажу детям?
– Ты найдешь способ, – заверил ее я.
В дверь негромко постучали, и в комнату вошла Дафна, а вслед за ней – все четверо детей. Она взяла на руки трехлетнюю Элис.
Я попросил Дафну связаться со мной по мобильному телефону, если ей что-то понадобится, и покинул их. Отныне все решать предстоит семье.
Когда я закрыл за собой дверь и направился к «Луди», рядом притормозила полицейская машина и из нее выбрался уже знакомый мне молоденький полицейский.
– Мистер Холли! – воскликнул он. – А мы все гадали, куда вы поехали.
– Вам нужно было просто мне позвонить, – ответил я и указал на мобильник.
– Мой инспектор недоволен, что я отпустил вас и мисс Бёрнс с места преступления. И мне от него влетело.
– Сурово.
– Меня прислали проинформировать близких родственников о смерти мистера Бартона, – сказал он. Явно в наказание за его промах. – Что, миссис Бартон дома?
– Да, она дома. Но я избавил вас от этой тяжелой обязанности. И сам рассказал ей, попытавшись не слишком травмировать.
– А, – вздохнул он с облегчением. – Но мне нужно официально сообщить семье, а после доложить об этом начальству.
– Она сейчас разговаривает с детьми. Не мешайте ей.
– Ладно, – неуверенно согласился он. – Но я подожду у входа. Сюда вот-вот прибудет женщина из нашего отделения. А вас я попрошу вернуться в дом мистера Бартона, и как можно быстрее. Инспектор Джонсон хочет вас видеть.
– О'кей, – буркнул я и тронулся в путь.
Наряд полиции по-хозяйски расположился на кухне Билла. За его столом сидело четверо мужчин. Один из них поднялся, когда я прошел в дом через черный вход.
– Да, сэр, – обратился он ко мне. – Чем могу служить?
– Я Сид Холли, – представился я.
– Ну наконец-то. Мы вас давно ищем.
– И вот нашли.
– Я – инспектор Джонсон из полиции в Теймз Валли, – заявил он. – А где мисс Джульет Бёрнс?