Дремлющий страх
Дремлющий страх читать книгу онлайн
Бывший армейский офицер, а теперь — федеральный агент ООП, Райли обладала способностями хамелеона, — ясновидящая, способная смешаться с окружающим миром, быть любым человеком, каким она захочет. Эксперт ООП по оккультным наукам, она по заданию своего загадочного начальника Ноя Бишопа отправилась пожить в пляжном домике на Опаловом острове, чтобы принять участие в расследовании сообщений об опасных событиях, будто бы связанных с оккультизмом.
В одиночку она вынуждена выживать в смертельной игре в слепую, когда все вокруг нее — не те, за кого себя выдают. И странное убийство — раздражающее напоминание о том, насколько высоки ставки.
Бишоп хочет снять Райли с этого задания. Этого же желает влиятельный местный окружной прокурор Эш Прескотт. А ее старый приятель Гордон Скиннер и шериф Джек Бэллард считают, что она может поймать жестокого убийцу. Но один из этих четырех мужчин знает, что на самом деле происходит в этом прибрежном городке, и именно этого знания Райли ужасно не достает. А то, что она не может вспомнить, может стоить ей жизни. На сей раз зло не только ближе, чем она думает, — оно уже здесь.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru. Переводчики: BlackSuNRise, KattyK, kira in love, zulchick, Паутинка, bulya, na, Синчул, фасолька.
Бета-ридинг: m-a-r-i-n-a
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я не говорила, что оно едва меня не убило, — возразила она, безумно надеясь, что это правда. — Я сказал, что оно было сложным, и положение было опасным. Но очевидно не слишком опасным, так как на мне ни царапинки.
Она сказала это намеренно, следя за его малейшей реакцией. И — черт возьми — увидела тревожный проблеск в этих зеленых глазах.
Знакомый проблеск.
К тому времени как они выключили воду и отправились в постель, душевая кабинка — фактически вся чертова ванная — была заполнена паром.
— Мы намочим простыни, — пробормотала она.
— Тебе не все равно? — его рот пропутешествовал вниз по ее горлу и между грудей. — Мне остановиться?
Его волосы были достаточно длинными, чтобы забрать их в горсти и поднять его голову, чтобы она смогла посмотреть в эти зеленые-зеленые глаза.
— Остановишься, и я пристрелю тебя, — хрипло пригрозила она.
Он рассмеялся и накрыл ее рот своим, и этот восхитительный пожар начал полыхать…
— Нет, — согласился он. — На тебе нет царапин. И все же ты приехала сюда в отпуск.
Проклятые воспоминания подняли голову в самый неподходящий момент. Райли откашлялась и продолжила дальше:
— У меня было почти три недели, отличное питание, вдоволь отдыха и прогулок по пляжу. Я в порядке, Эш.
— А мне нужна ее помощь, — решительно заявил Джейк. — Я не слишком гордый чтобы попросить, Эш, не зависимо от того, гордец ли ты или нет.
— Дело не в чрезмерной гордости, — он пристально смотрел на Джейка.
Почти шепотом, но достаточно громко, чтобы они услышали, Джейк пробормотал:
— Я знаю, в чем здесь дело.
Райли встряла до того, как напряжение, которое она могла чувствовать в Эше, заставило бы его произнести что-то, о чем он мог пожалеть позже.
— Послушай, я же сказала, что помогу, чем смогу. И я так и сделаю. Поэтому не о чем больше говорить. Правильно?
— Правильно, — тут же согласился Джейк.
Эш помедлил, удерживая ее взгляд этими яркими глазами, затем улыбнулся:
— Конечно, — сказал он. — Думаю, мы трое можем работать вместе. Профессионально.
Райли улыбнулась в ответ:
— Уверена, что можем.
Глава 5
Гордон потер большой рукой свою лысую голову и уставился на Райли:
— Что ты сказала?
— Мои воспоминания о последних трех неделях напоминают швейцарский сыр. Сплошные дыры.
— Насчет другого.
— Ах, это. Сегодня после полудня я проснулась вся сплошь покрытая засохшей кровью.
— Человеческой кровью?
— Пока не знаю. Завтра, наверное, из Квантико сообщат.
— И ты не можешь вспомнить, как ухитрилась вывозиться в крови.
— Ага, одна из дыр. И это крайне меня тревожит, особенно с тех пор, как у нас появился этот замученный и искалеченный труп, который, по всей видимости, был замучен и искалечен примерно в тот же отрезок времени.
— Представляю себе, как это должно тебя беспокоить, — согласился он.
Они смотрели друг на друга: Гордон, привалившись спиной к борту своей лодки, и Райли, сидя на скамье напротив него. Лодка была привязана к причалу позади принадлежащего Гордону маленького домика, расположенного на материковой стороне Опалового острова. Он занимался бизнесом, а заодно шабашил, вывозя компании рыбаков в Атлантику.
— Не то чтобы я хоть на минуту допускаю, что ты способна сотворить подобное с кем бы то ни было безо всякой уважительной причины, — продолжил он.
Иронично признательная за уточнение, она спросила:
— Но что, если у меня была уважительная причина?
— Вне зоны боевых действий? — он покачал головой. — Не-а. Не твой стиль. Ты могла бы разозлиться и броситься защищать правое дело, но не более, не на гражданке.
— Я агент ФБР, — напомнила она ему.
— Верно, и поэтому ты могла бы кого-то застрелить. Может быть. Если у тебя не было другого выбора. Нам обоим известно, что ты на это способна. Но пытки и обезглавливание? — Гордон скривил губы, его широкое коричневое лицо выражало задумчивость. — Знаешь, я не представляю тебя за подобным занятием даже в военное время. Это требует несомненной жестокости, не говоря уже о хладнокровной беспощадности, а у тебя нет ни того, ни другого.
Он убедил Райли, пусть и частично. Гордон знал ее, вероятно, так хорошо, как никто, и если он сказал, что убить кого-то подобным образом — не в ее характере, то он, наверное, прав. Она тоже не считала себя способной на это.
Однако.
— О’кей, если я ничего такого с парнем не делала, тогда почему я проснулась вся в крови?
— Ты же не знаешь, была ли это его кровь.
— Но что если?
— Могло быть так, что ты пыталась помочь ему в какой-то момент. Когда пыталась снять его с веревки, прежде чем поняла, что уже слишком поздно.
— А потом просто отправилась домой и завалилась спать, полностью одетая и всё ещё покрытая кровью?
— Нет, это выглядит маловероятно, не так ли? Не для тебя. Не в том случае, если ты была в здравом уме, по крайней мере. Между этими двумя событиями должно было что-то произойти. Некоего рода шок, возможно. Ты уверена, что не ударялась головой, или что-то в этом духе?
— Мне не удалось найти никаких шишек или ушибов. Хотя проснулась я с адской головной болью. Ты знаешь, что это обычно означает.
Он кивнул:
— Твоя версия похмелья, за вычетом алкоголя. Ты пользовалась сверхъестественными чувствами.
— По всей видимости.
Он уже несколько лет знал о ее ясновидении, верил в это безоговорочно, так как снова и снова видел, что она могла делать, и хранил ее тайну.
— Но ты не помнишь, что они тебе сообщили?
— Нет. Если они мне вообще что-нибудь сообщили.
— Должно быть, нечто плохое. Возможно, достаточно плохое, чтобы лишить тебя памяти?
— Не знаю, Гордон. Я видела несколько довольно мерзких вещей. Ужасных, отвратительных вещей. Они никогда не влияли на мою память раньше. Что могло быть настолько плохим, настолько совершенно шокирующим, что я не смогла бы вынести воспоминания об этом?
— Может быть, ты увидела, что произошло там, в лесу. Черт, может быть, ты увидела, как кто-то вызывал дьявола.
— Я не верю в дьявола. Во всяком случае, не на столько.
— И, возможно, поэтому ты и не помнишь.
Райли задумалась над этим, но покачала головой:
— В дополнение к некоторым отвратительным вещам я видела также и несколько чрезвычайно странных вещей, особенно за последние несколько лет. Сверхпугающих вещей. Я не верю, что какой-либо оккультный ритуал на самом деле смог бы вызвать дьявола во плоти полностью, с рогами и вилами — но я не знаю, была бы я настолько шокирована, произойди это прямо у меня на глазах.
Гордон осклабился:
— Уж если на то пошло, тебе, наверное, просто было бы любопытно, как они ухитрились так быстро засунуть парня в маскарадный костюм.
— Наверное. Ты же знаешь, вся эта чушь, кажущаяся сверхъестественной и магической, в основном просто дымовая завеса. Как правило.
— Ты мне это уже говорила. О’кей. Итак, ты увидела там убийцу, и что-то касающееся данного события вызвало амнезию. Таково наиболее вероятное объяснение, правильно?
Ей пришлось согласиться:
— Полагаю, да. Поэтому первоочередная задача для меня — как можно быстрее восстановить те воспоминания.
— Думаешь, убийца мог знать, что ты что-то видела?
— Думаю, мне придется сделать такое допущение, пока я не получу доказательств обратного. И поиски доказательств будут не прогулкой в парке, так как я понятия не имею, кем мог быть убийца. Хуже того, сверхъестественные чувства, похоже, вышли из строя, по крайней мере, на данный момент.
— Без брехни?
Райли покачала головой:
— Без брехни. У меня должно было получиться установить связь с чем-нибудь на месте преступления: в такого рода ситуациях, когда все напряжены и расстроены, я всегда на пике силы. Или всегда была. На этот раз — ничего. Ни черта, даже когда я прикоснулась к тем камням.