Язык небес
Язык небес читать книгу онлайн
Еще будучи ребенком, Коттон Малоун слышал от матери, что его отец, моряк, погиб при крушении подлодки в Северной Атлантике. Теперь Коттон, бывший агент Департамента правосудия, хочет знать всю правду об этой трагедии. То, что он выяснил, повергает его в шок: оказывается, на самом деле атомная субмарина его отца исчезла без следа при выполнении сверхсекретной миссии где-то во льдах Антарктиды. Коттон пытается разузнать, что именно отец и его команда искали там.
Расследование приводит его к зашифрованной информации, веками хранившейся в… гробнице императора Карла Великого. Эта тайна связана с Антарктидой и имеет решающее значение для судеб всего человечества. Но, оказывается, не только Малоун идет по следам древней загадки…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Действительно ничейная земля.
Снаряжение уже было загружено. Малоун знал, как надо было его использовать. Сначала термобелье — оно было сшито из специального высокотехнологичного материала, который позволял удерживать тепло внутри и тут же высыхал, если человек начинал потеть. Таким образом, человек мог избежать обморожения. Следующий этап — флисовый комбинезон, а довершали все это мембранные куртка и штаны. Все было стандартной камуфляжной расцветки армии Соединенных Штатов. Перчатки и сапоги «гортекс» вместе с двумя парами носков отлично защищали в экстремальных условиях. Малоун сообщил размеры свои и попутчиков всего несколько часов назад. Сапоги были на полразмера больше, чем ему требовалось. Подшлемник из черной ткани защищал лицо и шею, в нем были только прорези для глаз, поэтому ко всему этому богатству прилагались специальные тонированные очки с сильным УФ-фильтром. Коттон подумал, что они собираются в открытый космос, что было недалеко от истины. Он слышал страшные истории о том, как от антарктического холода пломбы в зубах крошились и выпадали.
Каждый из них взял с собой рюкзак с минимальным количеством личных вещей. Малоун тяжко вздохнул. И это летний вариант обмундирования… Что представлял собой зимний, он думать не хотел.
Когда «Геркулес» начал запускать двигатели, Малоун повернулся к своим компаньонам. Они сидели на парусиновых сиденьях с сетчатыми спинками. Никто из них еще не натянул подшлемник, поэтому их лица оставались открытыми.
— У всех все хорошо? — спросил он для проформы.
Кристл, сидевшая рядом с ним, кивнула.
Коттон заметил, что все они чувствовали себя неудобно в этой одежде, поэтому решил их слегка приободрить:
— Уверяю вас, этот полет не будет комфортным и эта одежда вскоре станет вашим самым лучшим другом.
— Возможно, ее просто слишком много? — спросил с надеждой Вернер.
— Это легкий вариант, — прояснил Малоун. — Но если вы не можете ее носить, то можете просто остаться на базе. Лагеря на Антарктиде достаточно комфортабельны.
— Я никогда прежде ничего подобного не делала, — сказала Доротея. — Для меня это настоящее приключение.
Больше похоже на приключение всей жизни, поскольку предположительно ни один человек не достигал берегов Антарктиды до 1820 года, и всего лишь нескольким это удалось в наше время. Коттон знал, что существует соглашение, подписанное двадцати пятью нациями, согласно которому весь континент объявлен местом мира со свободным обменом научной информацией; никаких территориальных споров, никакой военной деятельности и никаких разработок, пока на это не согласятся все подписавшиеся под соглашением. Площадь в 5,4 миллиона квадратных миль, что примерно составляет общую площадь Соединенных Штатов и Мексики. 80 % было заковано в ледяную броню толщиной в милю, благодаря чему Шестой континент содержал 70 % мирового запаса пресной воды. Огромное количество льда сделало это плато одним из самых высоких на земле, его средняя высота составляла свыше 8000 футов [50] над уровнем моря.
Жизнь существовала только в пределах береговой линии, так как на этот континент выпадало менее двух дюймов дождя в год. Сухо, как в пустыне. Благодаря своему размещению Антарктида не имела возможности поглощать свет и тепло, отражая все излучение и сохраняя среднюю температуру около 70 градусов ниже нуля.
Коттону также были известны правила размещения станций. Согласно Договору об Антарктиде любая страна в научных целях имеет право создать свою станцию южнее 60 южной широты. В настоящее время семь стран — Аргентина, Великобритания, Норвегия, Чили, Австралия, Франция и Новая Зеландия — претендовали на восемь территорий, определенных по градусам долготы, которые пересекались на Южном полюсе. Малоун и компания направлялись на тот участок земли, на который претендовала Норвегия. Он был известен как Земля Королевы Мод, которая простиралась от 44 градусов 38 минут восточной долготы до 20 градусов западной. На внушительную часть западного участка этой земли — от 20 градусов восточной долготы до 10 градусов западной долготы — права заявила Германия еще в 1938 году и назвала ее Новой Швабией. И хотя война аннулировала эти претензии, данный регион оставался одним из последних известных на континенте. Пунктом назначения Коттона стала база Хальворсена, управляемая Австралией в секции Норвегии. Она была расположена на северном побережье.
Им выдали беруши, и все воспользовались ими, но, как заметил Малоун, это мало помогало. Коттон чувствовал едкий запах керосина, но по опыту прошлых полетов он знал, что этот «аромат» скоро станет совсем незаметным. Они сидели впереди, от экипажа их отделяли лишь дверца в кабину и пять ступенек лесенки. Для этого полета им предоставили двух пилотов. Однажды Коттон уже сидел в кабине экипажа, когда приземлялся в снега Антарктиды. То еще ощущение. Теперь он снова был здесь.
Ульрих Хенн не произнес ни слова за все время полета из Франции. Сейчас он так же бесстрастно сидел рядом с Вернером Линдауэром. Малоун знал, что этот человек может принести ему много проблем, но отказаться от Ульриха он не мог — только лишь надеяться, что Хенн не расправится с ним в конце задания. Как бы то ни было, именно он обладал последним ключом к головоломке, именно его информация позволит им продвигаться в глубь континента. Без нее все становилось бессмысленным. А сделка так и осталась сделкой.
Кристл похлопала его по руке и сказала одними губами: «Спасибо».
Он кивнул, принимая ее благодарность.
Турбовинтовые двигатели «Геркулеса» взревели на полную мощь, и машина устремилась по взлетно-посадочной полосе. Сначала медленно, потом быстрее, затем оторвалась от земли, взбираясь все выше в небо над открытым океаном.
На часах была полночь. И они находились на пути черт знает к чему.
Глава 77
Форт Ли, Виргиния
Стефани смотрела, как полковник Гросс открыл электронный замок и распахнул стальную дверь в морозильное отделение. Холодный воздух вырвался на свободу, окутав на миг комнату белой дымкой. Гросс подождал несколько секунд, пока воздух снова станет прозрачным, а затем показал, что можно зайти внутрь.
— После вас.
Нелл вошла первой. За ней последовал Дэвис. Площадь этого отсека составляла примерно восемь квадратных футов, две стены были цельнометаллическими; третья от потолка до пола была уставлена рядами полок со стоявшими на них книгами. Пять рядов. Один за другим. По подсчетам Стефани, здесь было две сотни книг.
— Они находятся здесь с 1971 года, — сказал Гросс. — Не имею представления, где их хранили до этого. Но должно быть, там было холодно, поскольку они, как вы можете видеть, находятся в прекрасной форме.
— Откуда они появились здесь? — спросил Дэвис.
Гросс пожал плечами.
— Не знаю. Но камни были привезены командами «Высокого прыжка» в 1947 году и «Ветряная мельница» в 1948-м. Поэтому логично предположить, что и эти книги было доставлены оттуда же и тогда же.
Нелл подошла к полкам и посмотрела на корешки. Все книги были небольшие, примерно шесть на восемь дюймов, в деревянных рамках, удерживаемые вместе крепкими веревками.
— Могу я открыть хотя бы одну книгу? — спросила она Гросса.
— Мне было сказано, что вы можете здесь делать все, что хотите.
Как можно осторожнее Стефани достала ближайший экземпляр. Гросс был прав: томик отлично сохранился. Термометр у двери показывал 10 градусов по Фаренгейту. Когда-то давно Стефани прочла отчет о двойной экспедиции Амундсена и Скотта на Южный полюс. О том, что десятилетия спустя, когда были найдены их запасы еды, они все еще были пригодны в пищу. Сыр и овощи не потеряли своих качеств, галеты остались все такими же хрустящими. Соль, горчица и другие специи — все в полной сохранности. Даже страницы журналов были такими же, как и в тот день, когда их напечатали. Антарктида была огромным природным холодильником. Никакой гнили, коррозии, разложения, плесени или болезней. Никакой влажности, пыли или насекомых. Ничего, что могло бы разрушить органические остатки.