Картинка в волшебном фонаре
Картинка в волшебном фонаре читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Теперь уже почти со стопроцентной уверенностью можно было утверждать, что бутылку с соком, в который примешали яд, кто-то принес в мастерскую. Этот человек оставил отпечатки пальцев на бутылке и чашке. Проверка показала, что в картотеке преступников, имевших судимости, аналогичных отпечатков нет. Итак, версия убийства, можно сказать, доказана. Оставалось найти убийцу.
Кинуи молча сидел, закрыв глаза, — так он поступал всегда, когда оказывался в затруднительном положении.
Как раз в это время поступила еще одна информация — от детектива Тани. В час, когда совершилось убийство, Нонака и Таноки были вместе. Они встретились в пять часов в кафе "Бон", неподалеку от кинотеатра Мусасино в Синдзюку.
— У них было деловое свидание, — пояснил Тани. — Таноки сказал, что Нонака пришел в кафе "Бон" ровно в пять. Правда, это требует подтверждения. Во всяком случае, по словам Таноки, они беседовали примерно минут сорок и расстались на платформе. Таноки сел на электричку в сторону Яматэ, а Нонака — в сторону Центра.
— Но ведь Нонака домой не вернулся, — вступил в разговор Мита.
— В этом все дело. Я спросил у Таноки, известно ли ему, где сейчас Нонака. Тот ответил, что не знает. Он, мол, готовит серию статей для журнала и совсем закрутился со сбором материалов, даже на кремацию опоздал, — прояснил Тани.
— А не кажется ли вам, что в отличие от Хамото они оба абсолютно безразличны к случившемуся? По свидетельству Мидори, они не раз брали взаймы деньги у Нитты. Уж могли бы, по крайней мере из чувства благодарности, проявить хоть каплю сочувствия, — сердито произнес Мита.
— Согласен. Сегодня я понял, сколь одиноким и несчастным человеком был Нитта. Ведь на кремацию пришли только Хамото да хозяин ломбарда. Стыдно перед братом покойного, приехавшим из далекой деревни!
— Кремация прошла благополучно? — спросил Кинуи.
— Спасибо хозяину "Марумана" — он все устроил. Раньше я думал, что все владельцы ломбардов — жадюги, а этот оказался славным малым. К тому же обещал на ночное бдение принести двухлитровую бутылку сакэ.
Закончив свое сообщение, Тани осторожно вынул из кармана платок, развернул его и выложил на стол три коробка спичек.
— Этот коробок принадлежит Хамото, этот — хозяину ломбарда, а третий — Таноки. На каждом — соответственно их отпечатки пальцев, — пояснил он.
— Молодец! Теперь надо поскорее на экспертизу, чтобы сверили с отпечатками на бутылке, — сказал Кинуи и снова закрыл глаза.
"Придумано ловко, но, скорее всего, все трое невиновны".
— А мы с вашего разрешения отправимся с Митой в Синдзюку, чтобы установить алиби Нонаки, — предложил Тани, глядя на Кинуи.
Тот даже не шевельнулся.
В полутемной мастерской к потолку поднимался дымок от поминальных свечей и ароматических палочек. Столик у стены превратили в домашний алтарь. Хозяин ломбарда поставил на него свечи и вазу с цветами. На фоне темных стен особенно четко выделялась урна с прахом, обернутая белой тканью. Мидори подмела пол, и пришедшие помянуть усопшего — хозяин ломбарда, брат Нитты, Исаку из птичьей лавки, Мидори, Таноки и Хамото — уселись, глядя на урну. Порывы ветра, проникавшего сквозь прорубленное в крыше оконце, колебали пламя свечи. По стенам плясали тени, похожие на грозовые тучи.
"От всего здесь веет чем-то зловещим", — подумал Хамото, разглядывая лица сидящих. Брат Нитты, похоже, провел ночь в поезде без сна. Моргая усталыми глазами, он прислушивался к разговорам остальных. Временами на его лицо набегала тень беспокойства. Ему не была ясна причина смерти Нитты да и встревожил допрос, учиненный детективом на обратном пути из крематория. Тот все пытался выяснить у Таноки, куда девался фотограф Нонака.
Хамото понимал его настроение и сочувствовал ему. На следующее утро он первым поездом уезжал из Токио. В его родной деревне в самом разгаре сбор риса, приближался сезон тайфунов, и дорог был каждый час. Урна с прахом
Нитты, которую он увезет с собой, завтра будет в родной деревне. Хамото не верилось, что художника уже нет на этом свете. Вот сейчас, казалось ему, он войдет в мастерскую, сядет у своего волшебного фонаря и примется за работу.
— Холодает, — пробормотал хозяин ломбарда, поправляя наклонившуюся свечу. — Кажется, полиция все же считает, что совершено убийство. А как вы думаете, господин
Хамото?
— Похоже на то, — пробормотал Хамото, бросив взгляд на Таноки. — Помощник инспектора Кинуи выяснил, что в сок был подмешан не цианистый калий, а другой, неизвестный яд. Теперь он пытается узнать, каким образом этот яд оказался в бутылке. Прежде всего надо определить, кому принадлежат отпечатки пальцев, оставленные на бутылке и чашке. Сейчас полиция склоняется к версии, будто убийство совершено неким грабителем.
— Грабителем?! Странно. — Это сказал Таноки, отпив изрядный глоток сакэ из чашки. — Даже если у Нитты деньги хранились дома, навряд ли незнакомый вор догадался бы об этом, зайдя в такую захламленную мастерскую.
— Поэтому и предполагают, что убийство совершил человек, общавшийся с Ниттой.
— Но кто же это мог быть, кроме нас, здесь сидящих? Остается еще Нонака. У Нитты было не так уж много приятелей.
— Во всяком случае, в жилище Нитты денег не обнаружили — и это главное.
— И его бумажника тоже нет, — вступила в разговор Мидори, бросив короткий взгляд на Исаку. — К нам приезжали двое полицейских. Они почему-то интересовались: видела ли я у господина Нитты бумажник? Потом еще долго расспрашивали про его бывшую жену.
— Про ту, которая сейчас замужем за хозяином типографии в Сэтагая? Неужели они и ее подозревают? Это уже слишком! — охрипшим голосом произнес владелец ломбарда. — Она прекрасный человек и постоянно заботилась о Нитте. Помню, однажды она выкупила все вещи, которые Нитта заложил в наш ломбард, и вернула ему. Если версия о краже верна, то убийство, вне всякого сомнения, совершил случайный грабитель. Й не следует ли в связи с этим заняться выяснением личности того господина в пиджаке мышиного цвета, с которым столкнулась Мидори? Как вы считаете, Хамото?
— Мне тоже так кажется. Полицейские подозревают Нонаку, но я не верю, что он мог украсть деньги у господина Нитты, — вмешалась Мидори.
— А почему Нонака не пришел? — обратился Хамото к Таноки.
— Я уже докладывал полицейскому, что вчера мы встретились в Синдзюку, в кафе "Бон". Он был в хорошем расположении духа. Мы с ним поговорили о делах, вышли из кафе и расстались около шести тридцати на станции электрички. А исчез он, думаю, совсем по другой причине. Это лишь мое предположение, но Нонака, по-видимому, снова занялся порнографическими фотографиями. — Таноки понизил голос и, наклонившись к Хамото, продолжил: — Вам известно, что прошлой весной Нонаку забрали в кутузку вместе с этими молодчиками из Асакуса? Выйдя на волю, он решил раз и навсегда покончить с порнобизнесом, но те его отыскали и снова заставили вернуться к прежнему. Работа, конечно, денежная, и он согласился. Но с тех пор Нонака боится полиции, как огня. Он ведь от природы трусливый.
"Вон оно что, значит, он скрылся, опасаясь, как бы его снова не поймали за изготовление порнографических фото, — с облегчением подумал Хамото. — Теперь понятно, почему детектив Мита не обнаружил в квартире никаких фотопринадлежностей. Нонака на всякий случай решил уничтожить все компрометирующие его следы. Этим можно объяснить и странное поведение его жены. Но зачем ему понадобилось скрыться именно после того, как он получил телеграмму о смерти Нитты?"
— И все же его исчезновение мне непонятно, — продолжил он свои размышления вслух. — Разве не достаточно было припрятать порнографические фото и прийти сюда? А вот то, что он не пришел, выглядит, по меньшей мере, странно и навлекает на него законное подозрение…
— Поверьте, Хамото, Нонака прекрасный человек, но стоит ему попасть в сложное положение, как он теряет голову и вообще перестает нормально соображать. Вот и покойный Нитта не раз выговаривал ему за это. — Таноки обеими руками взял двухлитровую бутыль и подлил в свою чашку сакэ. — Могу сказать только одно: полиция зря нас подозревает. Это просто смешно! И я и Нонака — истинные поклонники искусства Нитты, мы всегда питали к нему любовь и уважение. Подумайте сами: разве могли мы поднять руку на такого человека?