Призрачная тень
Призрачная тень читать книгу онлайн
В Ки-Уэсте — городе отдыхающих и туристов — готовится карнавал. Кейти О’Хара — хозяйка бара и музея диковинных экспонатов наподобие музея мадам Тюссо — воодушевлена: она ждет наплыва посетителей. Но тут случается непредвиденное: в музее в одной из композиций обнаружен женский труп. Кейти и ее друзья в панике. Начавшееся полицейское расследование идет своим чередом, но пока вопросов больше, чем ответов. Ситуация усугубляется тем, что Кейти начинают мерещиться призраки, которые явно хотят ей поведать что-то очень важное…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кейти узнала их — впрочем, они были известны на всем Ки-Уэст и на других островах. Сестры родились богатыми и всегда разумно использовали свои деньги, щедро помогая каждому делу. Они жертвовали деньги нескольким церквам — Элис была абсолютно уверена, что Бог не обращает внимания на мелкие религиозные различия, — лигам спасения животных и всем медицинским мероприятиям для каждого органа человеческого тела. Их искренне любили.
Обе поспешили к Дэвиду, когда он вышел из машины, едва не задушив его объятиями и поцелуями. Шона они тоже хорошо знали и упрекали его за то, что он не приходил к ним, когда бывал в городе. Шон виновато покраснел и ответил, что приезжал очень редко — он и Дэвид проводили годы в экспедиции. Наконец пришла очередь Кейти, которая получила свою порцию любви, хотя не посещала дом вовсе.
— Боже мой! Сестра Шона! Племянница Джейми О’Хара! Какая красавица! — воскликнула Элис. — Еще красивей матери — помнишь, Эстер, какой хорошенькой она была? Насколько я понимаю, ваши родители сейчас в отъезде, но, когда они вернутся, вы должны уговорить их зайти к нам тоже. Печально, что в эти дни мы становимся такими отшельниками.
— Мы просто ужасны, — сказала Эстер. — Как же мне не хватает твоего деда, Дэвид! Мир стал еще печальнее с уходом Крейга.
— Он, безусловно, был прекрасным человеком, — согласился Дэвид.
— Входите, — пригласила Эстер, взяв Кейти за руку.
Их представили женщине по имени Бетси — привлекательной багамке лет тридцати с лишним, которая стремилась обеспечить нужды пожилых сестер. Она уже подала ленч на задней веранде с плиточным полом и зашторенными окнами, защищавшими от морского бриза.
Ленч был отменным. Салат с ягодами и орехами, рыба, паста с вегетарианским соусом и свежеиспеченный хлеб.
Беседа текла легко, когда Дэвид и Шон рассказывали о своих фотографиях и фильмах, а Кейти объясняла, как она приехала домой и организовала свою корпорацию — «Кейти-оке».
— В молодости я любила петь, — сказала Элис.
— Вы когда-нибудь слышали крики лебедей? — спросила Эстер.
— Эстер! — упрекнула ее Элис.
— Разумеется, я дразню тебя, дорогая, — сказала Эстер. — У моей сестры все еще красивый голос для любовных песен.
— Я обязательно приглашу вас к себе в бар, — пообещала Кейти.
— Хорошо, только после окончания праздника Фантазии, — отозвалась Элис.
Позже, когда подали пирог с орехами, они перешли в гостиную для «капельки шерри», как выразилась Элис.
— Полезно для организма, — заверила их Эстер.
— Что это, тетя Элис? — спросил Дэвид, указывая на большую, похожую на гроссбух книгу, стоящую на каминной полке.
— Это наша семейная история, молодой человек, — ответила Элис. — Книга всегда стояла здесь. Ты никогда не спрашивал о ней раньше.
— Можно? — спросил он.
— Конечно. Мы всегда были здесь — но и ваша семья тоже, Кейти и Шон.
Дэвид встал и принес на диван книгу.
— Сколько ей лет? — спросил он.
— О, ее начали в 1820-х, — ответила тетя Эстер. — Первым, кто записан в ней, был Крейг Беккет — разумеется, не твой дедушка, Дэвид.
— Судя по отзывам, он был настоящим человеком, — с гордостью сказала Элис.
— Крейг Беккет? — спросила Кейти. Ей хотелось самой посмотреть книгу. — Он был морским капитаном, верно?
— Да, дорогая. Он плавал под командованием коммодора Перри, а потом Дэвида Портера. Фактически имя Дэвид привилось в нашей семье в его честь. Крейгом все восхищались. Он легко расправлялся с пиратами, но не был жестоким человеком. Конечно, многих пиратов повесили здесь, но если человек мог доказать, что он капер, Крейг Беккет всегда проявлял милосердие. Он был сильным и справедливым.
Дэвид осторожно переворачивал страницы. Гроссбух был почти двухсотлетней давности. Его не держали под стеклом — это была часть семейного наследия, и Кейти не сомневалась, что обе тети прочли его от корки до корки.
— Смотрите, Крейг писал это сам. Он повесил парня по имени Смит. Этот Смит был ублюдком — напал на корабль и перебил всех на борту, — а потом сделал так, что за это повесили другого человека. — Дэвид закрыл книгу, аккуратно поставил ее на каминную полку и повернулся к своим тетям: — Это было чудесно. Я еще какое-то время побуду в городе. В следующий раз мы сходим куда-нибудь.
Шон встал, и Кейти последовала за ним. Тети тоже стояли, готовые проводить гостей к двери.
— Дэвид, дорогой, ты должен прийти снова в любое время. Мы так любим тебя! — сказала Эстер.
— Конечно. Но я хочу куда-нибудь вас повести.
— Боюсь, в эти дни будет нелегко найти спокойное место, — сказала Эстер. — Мы подумаем.
Они обе встали на цыпочки, чтобы поцеловать Дэвида и Шона на прощание. Когда они подошли обнять Кейти, та сказала:
— Вы не доверите мне ваш гроссбух на несколько дней? Я очень хочу почитать его. Обещаю обращаться с ним осторожно.
— Ну конечно! — ответила Эстер. — Мы будем рады, если вы его прочитаете.
— И мы знаем, что вы будете аккуратны с ним, — добавила Элис.
Кейти поблагодарила их. Шон посмотрел на нее, закатил глаза и покачал головой.
— Я буду осторожной! — шепнула она ему.
— Опасно одалживать фамильное сокровище, — сказал Шон, чувствуя, что остальные смотрят на них обоих.
— Кейти, я знаю, что вы отнесете книгу домой и будете заботиться о ней, — сказала Элис. — Мы нисколько не беспокоимся.
— Я буду защищать ее ценой своей жизни, — обещала Кейти.
— Господи, не надо, дитя мое, — улыбнулась Элис. — Ваша жизнь стоит гораздо больше.
Спустя минуту они уже ехали назад. Одна из улиц была перекрыта из-за строительства — Кейти не намеревалась ехать по Дюваль с ее толпой туристов, но ей пришлось это сделать.
— Боже мой, что это? — осведомился Шон с заднего сиденья.
— О чем ты? — спросила Кейти, не отрывая глаз от дороги.
Туристы сходили с тротуара, не глядя вокруг.
Красный свет дал ей шанс осмотреться. Перед одним из магазинов стоял манекен куклы Роберта увеличенного размера.
— Надувной? — озадаченно спросил Шон.
Дэвид тоже посмотрел в окно.
— Нет, я думаю, он матерчатый, а внутри каркас из металла или дерева. Выглядит безобразно.
Кейти двинулась дальше. Она увидела очередь у музея, где была убита и выставлена Стелла Мартин.
Стелла все еще была в морге.
Но люди толпились, чтобы посмотреть на то место, куда убийца уложил ее.
— Коммерция в своем ярчайшем виде, — пробормотал Шон.
— Город должен выживать, — отозвалась Кейти.
Она свернула на свою улицу и вывела машину на подъездную аллею.
— Шон, может, мне вернуться и припарковаться на улице, чтобы ты мог добраться до своей машины?
— Нет. Я собираюсь лечь. Я мог бы проспать неделю. Если я пойду спать сейчас, то завтра, возможно, буду чувствовать себя человеком.
Они вышли из автомобиля. Шон направился к дому, но обернулся и подошел к ним.
— Начинается праздник Фантазии, но убийца бродит на свободе. Кейти, если вы двое не будете ночевать здесь, дайте мне знать, где вы. — Он со значением посмотрел на Дэвида.
— Конечно, — кивнул Дэвид.
— Все это немного странно, но я предпочел бы, чтобы вы остались здесь.
Дэвид и Кейти бодро кивнули.
Шон помахал им и вошел в дом.
— Я собираюсь сбегать в полицейский участок. Ты обещаешь мне оставаться дома? — спросил Дэвид.
Кейти подняла книгу:
— Обещаю. Но завтра я снова работаю ночью.
— Я начинаю любить караоке, — заверил он ее.
Кейти поцеловала его в щеку и направилась к дому.
— Запри дверь! — крикнул Дэвид ей вслед и зашагал по аллее.
Войдя, Кейти положила гроссбух на стол в столовой. Ей хотелось, чтобы у нее были и книги из библиотеки, но они находились в доме Дэвида.
Было жарко. Кейти побежала наверх, прыгнула под душ, а потом надела самое прохладное хлопчатобумажное платье, какое смогла найти. Душ освежил ее, она спустилась вниз и поставила на плиту чайник. Теперь, после душа, ей захотелось горячего чая.