Огненная вспышка
Огненная вспышка читать книгу онлайн
У профессионального вора Паркера есть собственный кодекс чести, но он запросто отправит на тот свет любого, кто перейдет ему дорогу! Поэтому тем, кто осмелится его обмануть, эта попытка будет стоить очень дорого…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Обратный путь они проделали быстро, а на улице их уже ждала Лоретта, стоя рядом с машиной. Пока Лесли везла коляску по парковке, она спросила его:
— А что ты собираешься делать завтра вечером?
И Паркер прошептал:
— Так, убить кое-кого надо.
11
Джеку Янгу действительно нравилась его жена, он чувствовал к ней привязанность, даже больше к ней, чем к ее деньгам, однако, конечно же, деньги стояли на первом месте.
Все началось как шутка, когда он познакомился с Алисой Престон Хабиб в Нью-Джерси, где работал в страховой компании «Утика мьючуал» экспертом по рассмотрению претензий, и там же он впервые узнал, что эта клиентка воспылала к нему страстью. Это вызвало поток острот от его коллег.
На самом деле все расставила на свои места Маурин, его пожилая коллега, компьютерный специалист:
— Ты мог выбрать и похуже, этот вариант не так уж плох.
И когда Джек об этом подумал, он согласился с ней. Действительно, он мог выбрать кого-то гораздо хуже, разве не так? Он так и делал два-три раза до этого. Вот уже год, как он расстался со своей последней серьезной пассией, точнее, положа руку на сердце, она бросила его. Жизнь его была скучна, однообразна, и мысль встряхнуть себя чем-то очень новым и необычным начинала нравиться ему все больше и больше. Кроме того, не стоило забывать о деньгах.
На самом деле Алиса была вполне нормальной. О господи, конечно, она была старше его матери и ненамного моложе бабушки, но она держала себя в отличной форме, прямо как квотербек Национальной футбольной лиги, и, кроме того, она была уже в том возрасте, когда в постели особенно не стесняются. Так что в этой части все было неплохо, а другая сторона медали — смешки за спиной, кличка «постельный мальчик», которая, казалось, витала в воздухе вокруг него, как мошкара, — ну и черт с ним, у людей просто нет чувства юмора.
Конечно, можно забрать мальчика из страхового бизнеса, но нельзя забрать оценки страховой вероятности из мальчика, и Джек прекрасно знал, что он — единственный наследник Алисы. Это значилось в брачном контракте пункт «а» и пункт «б». Скорее всего, он переживет ее на сорок-пятьдесят лет. Богатые сорок-пятьдесят лет.
Поэтому все, что нужно делать, — это уделять ей внимание, в постели и за ее пределами, и вести себя осторожно.
Например, когда в четверг вечером они с Алисой пришли на предаукционный бал в большой танцевальный зал «Брейкерз», украшенный высокими блестящими зеркалами, которые отражали шикарную толпу, искрящиеся люстры, ансамбль, орущий старые песни, отдающиеся эхом в высоком потолке, водоворот разряженных, переливающихся золотом, подмигивающих серебром и блестящих драгоценностями завсегдатаев, — первой, кого он увидел, была Ким Меткалф, и он едва удостоил ее улыбки старого друга. И она — женщина с проницательными голубыми глазами и облаком пушистых светлых волос, — перед тем как двинуться дальше под руку со своим мужем Говардом, адвокатом по налогам на пенсии, которого она подцепила, работая стюардессой в первом классе на рейсе Нью-Йорк-Чикаго, ответила и ему, и Алисе безразличными короткими кивками.
В глубине души она все еще оставалась стюардессой, считая, что сопровождает своего мужа в полете.
Пока чета Меткалф проходила мимо, Джек отвел глаза от Ким, чье мерцающее платье из бледно-голубого атласа смялось сзади, а в его сознании всплыло: суббота. Квартира, о которой Алиса никогда не узнает, затерянная среди многих подобных квартир, где он и Ким умудрялись встречаться раз или два в неделю, вспомнилась ему в этот момент. Тело Ким было более мягким, чем у Алисы, и это, в принципе, ему нравилось, но главное, что они оба могли поговорить с кем-то, у кого не начался склероз еще задолго до их рождения.
Обращаясь к Алисе и отвернувшись от всех соблазнов, Джек спросил:
— Дорогая, ты хотела бы сначала потанцевать или со всеми поздороваться?
— Мы потанцуем, дорогой, — решила та, — а поздороваться всегда успеем.
И правда.
Новая красная краска на дверце пожарной машины уже высохла, и там уже более не значилось «Пожарная часть Кристал-Сити, машина N 1».
Хороший городок Кристал-Сити, не густонаселенный, возле Хоумстеда. Имелась у них и машина № 2, иначе этим милым ребяткам пришлось бы не сладко, если бы у них начался пожар в ближайшие несколько дней.
Это была добровольная пожарная команда, каких много в той местности, поэтому их маленький кирпичный домик обычно пустовал: там собирались либо на совещания, либо на пожары. Поэтому сегодня в пять утра оказалось совсем не трудно обойти сигнализацию, залезть в пожарную часть и выехать оттуда на старой пожарной машине № 1. К тому времени, как ее начнут искать, Меландер, Карсон и Росс уже закончат свои дела, для которых она понадобилась.
В девять вечера, когда предаукционный бал в «Брейкерз» был в самом разгаре, Росс стоял у двери машины с открытой банкой золотой краски в левой руке и с добротной кистью в правой, а Меландер помогал ему, подсвечивая фонариком.
Пожарная машина теперь располагалась на лужайке справа от дома, и за пределами усадьбы ее нельзя было разглядеть. Росс, который научился делать надписи во время своего первого тюремного срока, подошел ближе к двери и нарисовал вертикальную линию, затем другую, похожую на галочку: Р.
Жена Фарли научилась не просыпаться, если звонили поздно ночью, а сам Фарли приучил себя просыпаться сразу же после первого звонка, и его рука уже тянулась из-под одеяла к телефону, когда даже глаза еще не открылись. Он посмотрел на часы: 1.14 ночи. Ну что ж, бывало и похуже.
— Фарли.
— Это Хиггинз, сержант, — раздался голос одного из заместителей, дежурившего сегодня ночью, — к нам поступил доклад о пропавшем мужчине в больнице.
— Пармитт, — уверенно сказал Фарли.
— Да, именно так, Дэниел Пармитт. Ночной администратор позвонил. Они, как обычно, ночью проверяли всех пациентов, и этого не нашли.
Как это могло произойти? Он был не в состоянии уйти сам, это исключено. Кто-то ему помог. Женщина-маклер?
— Ты кого-нибудь послал туда? — спросил Фарли.
— Джексона и Риза.
— Позвони им и скажи, что я еду.
Ничего он там не обнаружит, но все равно нужно взглянуть. Черт возьми, надо было еще вчера взять отпечатки пальцев у Пармитта!
В два часа утра он въехал в Снейк-Ривер на арендованном «бюик-регале». Он управится здесь за час, потом вернется в международный аэропорт Майами. Позавтракает, улетит первым же рейсом на восток и уже днем будет плавать в собственном бассейне.
Женщина, которая давала ему задания раз или дважды в год, была юристом из Чикаго. Они с осторожностью разговаривали по телефону и практически никогда не встречались лично, и, если он не выполнял задания, то жил по-настоящему спокойной жизнью, иногда пописывая отзывы на альбомы для музыкальных журналов.
На задании у него было другое имя, другое удостоверение личности, кредитные карты и все остальное. Другая личность. Он даже не слушал музыку, пока ехал на юг и на восток от Майами.
Юрист в Чикаго сказала ему, что это неспешная работа, но зачем ее откладывать? Лети туда, сделай дело и возвращайся домой!
— Главное, чтобы наверняка! — напутствовала она его.
— Только так, — заверил он, потому что если нанимали его, то это значило, что нанимали лучшего. За последние двенадцать лет все у него получалось очень даже наверняка.
Очевидно, клиент, кем бы он ни был, по дешевке нанял каких-то типов, которые испортили всю работу, оставили цель в живых. Раненого положили в больницу.
А клиент очень положительно относился к тому, чтобы с целью случилось нечто худшее, чем просто болезнь, он хотел, чтобы она стала уже угасающим воспоминанием.
У него еще никогда не было цели, которая находилась бы в стационаре больницы. И возле которой не было бы кольца охраны и постоянного присутствия полиции. Все слишком просто, наверное, не надо было брать полную стоимость за такую работу. Но он уже взял. «Однако это не похоже на настоящую работу для взрослого мужчины», — говорил он себе, выходя из машины, которую припарковал на боковой улице за три квартала от больницы, и шагая к ней пешком. Тут он напомнил себе, что все задания серьезные, даже если это и казалось простым, как уток пострелять. Также он напомнил себе, что каждая ошибка очень опасна и чрезмерная самоуверенность в данном случае уже является большим промахом. Он решил, что нужно относиться к этому заданию так, как будто его подстерегает опасность.