В этом нет сомнения
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу В этом нет сомнения, Чейз Джеймс Хэдли . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: В этом нет сомнения
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
ISBN: 5-85585-868-5
Год: 1980
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 375
В этом нет сомнения читать книгу онлайн
В этом нет сомнения - читать бесплатно онлайн , автор Чейз Джеймс Хэдли
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «В этом нет сомнения» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
ванной, подошел к кровати, потом повернулся и взглянул на него.
Невольно я почувствовал удовлетворение, когда увидел промелькнувший в его глазах испуг. Внимательно посмотрев на меня, он сказал:
- Очень хорошо...
Он повернулся к Маззо, который стоял в проеме двери.
- Ну, мы пошли, - сказал он и вышел из комнаты.
- Я же сказал тебе, Джерри, - заговорил Маззо, - что это здорово!
Я не пошевелился, только посмотрел ему в глаза.
- Это всего лишь рекомендация, Маззо, - заговорил я конфиденциальным тоном, - но не будет ли безопаснее, если отныне и впредь ты станешь называть меня мистером Фергюсоном, а не Джерри?
Он даже подпрыгнул.
- Что это ты себе вообразил? Послушай, приятель, ты не босс! Я не стану называть тебя мистером Фергюсоном! Это ты будешь делать то, что я буду тебе говорить! Вот так!
- Ты назовешь меня Джерри или приятелем, Маззо, - сказал я, - а кто-нибудь это услышит, и мы с тобой сядем в лужу. Я - мистер Фергюсон, и делаю то, что ты мне говоришь, но называть меня лучше мистером Фергюсоном.
Он потер голову своими огромными ручищами и задумался. Я почти слышал, как скрипели от напряжения его мозги. Наконец он кивнул.
- Да-а, ты говоришь дело. Потом он усмехнулся.
- О'кей, мистер Фергюсон. Пошли!
Выходя из комнаты, я еще не сознавал, что крошечное семечко в моем мозгу стало прорастать.
Я прошел следом за Маззо по широкой лестнице в ярко освещенный вестибюль.
Харриет Фергюсон с неизменным пуделем на руках стояла на пороге центральной гостиной.
Дюрант с портфелем в руках - возле парадной лестницы.
Маззо отошел в сторону, - Проходите, мистер Фергюсон, - сказал он почтительно. Я пошел мимо него по лестнице и, видя, что старая женщина наблюдает за нами, задержался у последней ступеньки и прямо посмотрел на нее. Я слышал, как она затаила дыхание. Я улыбнулся ей. Улыбка получилась вымученной из-за маски, но все же это была улыбка.
- Фантастично! - воскликнула она, посмотрев на Дюранта.
- Да, - согласился он. - Пора выходить. Маззо незаметно мне кивнул. Я захромал вперед и приблизился к старой даме.
- Мадам, - сказал я, - надеюсь, что вы удовлетворены?
- Вы могли бы быть моим сыном, - сказала она, и я заметил слезы на ее глазах.
- Это было бы для меня счастьем, - сказал я, припомнив сыгранную мной сцену в каком-то душещипательном фильме тридцатых годов, приподнял ее руку и погладил своими губами.
Отвернувшись, я захромал к Дюранту, который наблюдал за этой сценой с таким же кислым видом, какой я наблюдал не раз у режиссеров, когда пытался украсть сценку у героя.
Снаружи, в сгущающихся сумерках, поблескивал "ролле". Шофер-японец услужливо распахнул дверцу.
Первым сел Дюрант, я - следом за ним. Маззо устроился рядом с шофером.
Когда мы выехали на шоссе, Дюрант сказал:
- Когда мы приедем в аэропорт, Стивенс, нас будет ожидать пресса. Приблизиться к нам они не смогут, но там они, конечно, будут. Мы полетим на самолете корпорации. Вы будете делать
Невольно я почувствовал удовлетворение, когда увидел промелькнувший в его глазах испуг. Внимательно посмотрев на меня, он сказал:
- Очень хорошо...
Он повернулся к Маззо, который стоял в проеме двери.
- Ну, мы пошли, - сказал он и вышел из комнаты.
- Я же сказал тебе, Джерри, - заговорил Маззо, - что это здорово!
Я не пошевелился, только посмотрел ему в глаза.
- Это всего лишь рекомендация, Маззо, - заговорил я конфиденциальным тоном, - но не будет ли безопаснее, если отныне и впредь ты станешь называть меня мистером Фергюсоном, а не Джерри?
Он даже подпрыгнул.
- Что это ты себе вообразил? Послушай, приятель, ты не босс! Я не стану называть тебя мистером Фергюсоном! Это ты будешь делать то, что я буду тебе говорить! Вот так!
- Ты назовешь меня Джерри или приятелем, Маззо, - сказал я, - а кто-нибудь это услышит, и мы с тобой сядем в лужу. Я - мистер Фергюсон, и делаю то, что ты мне говоришь, но называть меня лучше мистером Фергюсоном.
Он потер голову своими огромными ручищами и задумался. Я почти слышал, как скрипели от напряжения его мозги. Наконец он кивнул.
- Да-а, ты говоришь дело. Потом он усмехнулся.
- О'кей, мистер Фергюсон. Пошли!
Выходя из комнаты, я еще не сознавал, что крошечное семечко в моем мозгу стало прорастать.
Я прошел следом за Маззо по широкой лестнице в ярко освещенный вестибюль.
Харриет Фергюсон с неизменным пуделем на руках стояла на пороге центральной гостиной.
Дюрант с портфелем в руках - возле парадной лестницы.
Маззо отошел в сторону, - Проходите, мистер Фергюсон, - сказал он почтительно. Я пошел мимо него по лестнице и, видя, что старая женщина наблюдает за нами, задержался у последней ступеньки и прямо посмотрел на нее. Я слышал, как она затаила дыхание. Я улыбнулся ей. Улыбка получилась вымученной из-за маски, но все же это была улыбка.
- Фантастично! - воскликнула она, посмотрев на Дюранта.
- Да, - согласился он. - Пора выходить. Маззо незаметно мне кивнул. Я захромал вперед и приблизился к старой даме.
- Мадам, - сказал я, - надеюсь, что вы удовлетворены?
- Вы могли бы быть моим сыном, - сказала она, и я заметил слезы на ее глазах.
- Это было бы для меня счастьем, - сказал я, припомнив сыгранную мной сцену в каком-то душещипательном фильме тридцатых годов, приподнял ее руку и погладил своими губами.
Отвернувшись, я захромал к Дюранту, который наблюдал за этой сценой с таким же кислым видом, какой я наблюдал не раз у режиссеров, когда пытался украсть сценку у героя.
Снаружи, в сгущающихся сумерках, поблескивал "ролле". Шофер-японец услужливо распахнул дверцу.
Первым сел Дюрант, я - следом за ним. Маззо устроился рядом с шофером.
Когда мы выехали на шоссе, Дюрант сказал:
- Когда мы приедем в аэропорт, Стивенс, нас будет ожидать пресса. Приблизиться к нам они не смогут, но там они, конечно, будут. Мы полетим на самолете корпорации. Вы будете делать
Перейти на страницу:
