Загадка Линден-Сэндза
Загадка Линден-Сэндза читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Биллингфорд внезапно узнал привязанную к пристани лодку:
- Стянули мою лодку, инспектор? Что ж, мне нравится ваша смелость! Если бы я без спроса позаимствовал ваш носовой платок, представляю, какая возня поднялась бы в официальных кругах. Но когда вы крадете мою лодку, все, похоже, думают, что именно так вы и должны поступать. Ладно, братишка, больше ни слова об этом. Я-то не люблю докучать людям. "Живи и дай жить другим!" - вот мой девиз.
Но Армадейл не собирался уступать:
- Мы вымоем лодку и днем вернем ее вам,- коротко ответил он.- А теперь идемте. Мне некогда попусту тратить время.
Путь к коттеджу Флэтта оказался недолгим. Дом стоял рядом с мысом между деревней и бухтой, где обнаружили тело Стэйвли. К коттеджу вела ухабистая проселочная дорога, покрытая лужами, и образовались они значительно раньше прошедшей ночи. Сам коттедж, выглядевший весьма просторным, содержался в порядке и чистоте.
- Позовите вашего друга,- приказал Армадейл, когда они оказались у двери.
Биллингфорд без всяких протестов подчинился, и почти немедленно в глубине дома раздались приближающиеся шаги. Когда дверь отворилась, Уэндовер испытал настоящий шок. Стоящий перед ними человек практически не имел лица. Глаза его глядели на них из путаницы заживших шрамов, и от этого облик его казался нечеловеческим. На руке, придерживавшей дверь, недоставало большого и указательного пальцев. Уэндоверу никогда не приходилось видеть таких ужасных калек. Оторвав взгляд от изувеченного лица, он почти с удивлением обнаружил, что тело его совершенно нетронуто.
Незнакомец несколько секунд молча разглядывал нежданных гостей. В его манерах сквозило недоумение, которое не могло выразить его лицо.
- Зачем вы привели сюда эту компанию, Биллингфорд?- сурово спросил он.Вы же прекрасно знаете, посетители мне не нужны.- Он многозначительно махнул рукой в сторону своего изуродованного лица.
Армадейл выступил вперед.
- Вы мистер Фордингбридж, не так ли?- спросил он.
Человек, похожий на призрака, кивнул и молча устремил на него пристальный взгляд.
- Я инспектор Армадейл. Полагаю, вам известно, что ваш приятель Стэйвли был убит прошлой ночью?
Дерек Фордингбридж покачал головой:
- Я слышал, что произошло убийство. Кажется, отсюда взяли лодку, чтобы вывезти тело на берег. Но я не знал, что это Стэйвли. Кто это сделал?
- Вас не удивило, что вчера ночью он не вернулся домой?- спросил инспектор.
Некое подобие улыбки скользило по изрезанному лицу.
- Нет. Он довольно часто не ночевал дома. В этом не было ничего удивительного. Тут замешана женщина?
- Полагаю, дело пойдет быстрее, если вы предоставите мне задавать вопросы,- грубовато перебил его инспектор.- Простите, но у меня крайне мало времени. Вы можете что-нибудь рассказать о Стэйвли?
- Мы с ним некоторым образом состояли в родстве. Во время войны он женился на моей кузине Крессиде.
При этих словах лицо Армадейла просветлело.
- Тогда как вы объясните тот факт, что она замужем за мистером Стэнли Флитвудом?- резко спросил он.
Дерек равнодушно покачал головой:
- Полагаю, это случайное двоемужество. После войны Стэйвли не объявился, так что она, я думаю, записала его в число погибших. Судя по тому, что я знаю о его характере, Крессида вряд ли стала бы горевать о нем.
- А-а,- задумчиво протянул инспектор.- Это интересно. А после того как Стэйвли приехал сюда, ей приходилось с ним встречаться?
- Не могу сказать. В настоящий момент едва ли можно сказать, что я поддерживаю тесный контакт с семьей.
Припомнив, что этот человек претендует на владение поместьем Фоксхиллз, инспектор решил, что не стоит дальше развивать эту тему, и вернулся к более насущным вопросам:
- Можете ли вы сообщить мне что-нибудь о передвижениях Стэйвли вчера вечером и ночью?
- Не многое. После обеда мы играли в покер. Один раз нас прервали - к Стэйвли кто-то пришел. Потом мы снова стали играть. Спать я отправился рано. Вот и все.
- Тот, кто приходил к Стэйвли,- это был мужчина или женщина?
- Думаю, женщина, но я ее не видел. Стэйвли сам пошел открывать. Это случилось между девятью и десятью часами.
- Когда Стэйвли покинул дом?
- Не могу сказать. В любом случае, после десяти, потому что тогда я как раз отправился спать. Голова разболелась.
- Когда вы услышали об убийстве?
- Перед тем как встать. Мне сказали, что два человека хотят одолжить лодку.
Прежде чем продолжить беседу, инспектор немного помолчал. Следующий его вопрос касался другого предмета:
- Мне, разумеется, необходимо осмотреть его багаж. Могу я его увидеть?
Дерек Фордингбридж повел гостей в дом.
- Это здесь,- сказал он, указывая на дверь одной из комнат.- У него был с собой только один чемодан.
Инспектор опустился на колени и довольно бережно вытряхнул из чемодана его содержимое.
- Ничего интересного,- разочарованно сказал он, завершив осмотр.- Пара клочков бумаги. Никаких документов.
Обыск шкафов и ящиков также не принес никаких результатов. Когда инспектор поднялся, сэр Клинтон обернулся к Фордингбриджу:
- Я бы хотел встретиться с ваши четвертым компаньоном,- проговорил он задумчиво.- Может, вы позовете его, если он здесь?
На лицах Армадейла и Уэндовера отразилось некоторое изумление. Фордингбридж, однако, ничуть не удивился:
- Вы весьма проницательны. Куда нам до вас! Вы имеете в виду человека, который сказал мне, что полицейским требуется лодка? Простите, но я не могу его привести. Это был работник, которого мы привезли с собой. Вчера вечером Биллингфорд поссорился с ним и рассчитал его, так что сегодня утром он уехал.
- Как его зовут?
Биллингфорд придал своему лицу нарочито невинное выражение:
- Как его зовут? Ну, я звал его Джеком.
- Джек, а дальше?
- Просто Джек. Или, временами, "Эй, послушай!" Он на оба имени откликался.
Инспектор Армадейл начал проявлять признаки сильнейшего раздражения.
- Должны же вы еще что-нибудь о нем знать! Нанимая его, должны же вы были навести справки, что он за человек?
- О, мы это быстро выяснили. Никудышный человек. Пил мое виски.
- Не валяйте дурака!- рявкнул инспектор.- Вы не потребовали предъявить рекомендательное письмо от предыдущего нанимателя?
Глаза Биллингфорда насмешливо заблестели:
- Я? Нет. Я по натуре милосерден. Что бы со всеми нами сталось, если бы наше прошлое грубо перетряхивали и разглядывали? "Прости и забудь" - вот мой девиз. А сработаться всегда можно, если только тебя не собираются облапошить.
- То есть вы утверждаете, что вам ничего не известно об этом человеке?
- Мне не очень нравится, как вы это сформулировали, инспектор. Это почти тянет па грубость. Но я действительно не знаю, где сейчас этот работник, и, если хотите, поклянусь в этом на Библии.
В выражении лица Армадейла ясно читалось, что он был невысокого мнения о предложении Биллингфорда. Инспектор предупредил Дерека Фордингбриджа, что на дознании он, возможно, понадобится в качестве свидетеля, и, холодно кивнув Биллингфорду, двинулся прочь из коттеджа. Сэр Клинтон молчал до тех пор, пока они не оказались достаточно далеко от двери. А затем, будто адресуя свои слова всему миру, задумчиво проговорил:
- Интересно, зачем они привезли из Лондона такую обширную картотеку...
Эта реплика ошеломила Армадейла.
- Картотеку, сэр? Где она была?
- Я заметил ее в гостиной, когда мы проходили мимо открытой двери. Такой маленький шкафчик с выдвижными ящиками.
Инспектору было нечего сказать. Сэр Клинтон же, казалось, не считал нужным развивать эту тему. Пройдя еще несколько ярдов, он остановился и указал на край одной из многочисленных луж:
- Не кажется ли вам, инспектор, этот отпечаток немного знакомым? Измерьте его, прошу вас.
Глаза инспектора расширились:
- Да это же тот ботинок размера три с половиной!- воскликнул он, склоняясь над следом.