Блудный сын
Блудный сын читать книгу онлайн
У супругов Джима и Милли, кажется, есть все: успех, слава, деньги, признание. Доктор Джим Хантер — известный биохимик и автор бестселлера, вознесшего его на вершины популярности. Его жена Милли — тоже ученый и занимается исследованием редких ядов.
Однако благополучие Хантеров вызывает жгучую ревность и зависть окружающих. Однажды кто-то крадет сильнейший яд из лаборатории Милли, и… вскоре происходит двойное убийство с использованием этой отравы.
Теперь капитан Дельмонико во что бы то ни стало должен вычислить преступника, прежде чем тот найдет новую жертву…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Неплохо! Буду ждать с нетерпением его назначения. А он хорош в плане научных публикаций или по отношению к книге Джима?
— Идеально подходит, — довольно ответил ММ. — И у нас с ним не будет разногласий по поводу применения тех денег, что принесет бестселлер Джима. У главы издательства должны иметься средства на публикацию книг, для издания которых невозможно найти спонсора. ИЧ обеспечивается в достаточной степени, но финансирование уже не то, и сейчас богатые выпускники предпочитают жертвовать деньги на научные исследования или медицину. Дни, когда гуманитарные науки получали щедрые гранты, остались в прошлом.
— Да, и это неизбежно. Жаль, — сказал Кармайн, который был скорее гуманитарием. — Его вторая фамилия Миллстоун? Он из Миллстоунов янки или из тех давних евреев — иммигрантов Миллстоунов?
— Из давних евреев — иммигрантов, спасибо господи. Чосер — под этой фамилией он более известен — утрет нос всему клану Парсонсов.
Кармайн поднялся.
— Мне предстоит иметь дело с высокопоставленными людьми и невольно придется их задеть, сэр. Будьте готовы.
— Делайте что должны. — ММ смотрел на Кармайна с самым доброжелательным выражением лица. — Только выведите Джима из — под удара. Пожалуйста. Я прекрасно осознаю, что он становится главным подозреваемым.
Низко надвинув шляпку тигриного окраса, чтобы ушам было тепло, и согревая руки искусственным мехом полушубка, Делия свернула с шоссе 133 на Хамптон — стрит. Странное соседство для состоятельных людей. Предварительный сбор информации поведал Делии, что Макс и Вэл Танбалл обосновались здесь в 1934‑м, когда Америка только начала приходить в себя после Великой депрессии, и земля тут почти ничего не стоила, а получившие контракт строители были безмерно благодарны. Вероятно, они думали, что Хамптон — стрит станет роскошным районом, но этого не произошло. Люди, любящие роскошь, предпочитали побережье или участки в пять акров подальше отсюда.
Дом Макса Танбалла выглядел впечатляюще. Делия припарковала свой «Форд» на подъездной аллее так, чтобы остальные машины могли ее объехать. Она позвонила в дверь: раздавшиеся первые аккорды Пятой симфонии Бетховена вызвали у нее неприязнь.
Весной, летом и осенью на холме, который венчал дом, получился бы замечательный сад; но тот, кто отбирал для сада растения, казалось, не представлял, что творит со средиземноморской флорой здешняя зима. «Вероятно, некто тоскует по далматскому побережью?» — размышляла Делия.
Дверь открыла крошечная женщина, меньше которой сержант прежде и не встречала. Ростом где — то метр тридцать пять, не больше, облаченная в бесформенное серое рабочее платье. Ее внешность отец Делии назвал бы «неправильной» — строение черепа умственно отсталого человека вкупе с желтоватой, усыпанной веснушками кожей. Однако маленькие темные глазки светились небывалым интеллектом, пристально изучая гостью, которая тоже не отличалась высоким ростом.
— Что вы хотите? — требовательно спросила женщина с ярко выраженным балканским акцентом.
Делия показала свой золотой полицейский значок.
— Я Делия Карстерс, сержант полиции Холломена, и мне необходимо побеседовать с Давиной Танбалл.
— Она больна, никого не принимает.
— Тогда у нее есть десять минут, чтобы поправиться, и она поговорит со мной, — ответила Делия и ловко обошла гномиху. — Я подожду в гостиной. Будьте любезны показать мне дорогу.
После недолгой борьбы гнева со страхом страх все — таки победил, и гномиха проводила Делию в большую, необычно обставленную комнату: разные стулья и кофейные столики, полки с сувенирами и произведениями искусства, стенка с книгами в кожаных обложках с золотым тиснением и огромный ковер, чей узор напоминал полотна Пауля Клее [19]. По цвету все прекрасно сочеталось, и стулья казались удобными, хотя сделаны они были из современного материала. Дизайнер очень любил Пауля Клее: на стенах висело несколько полотен, которые, как думалось Делии, принадлежали кисти этого художника. Интересный выбор — сделать акцент на мастере постимпрессионизма, мало известном за пределами артистических кругов. В этой Давине Танбалл слоев, должно быть, не меньше, чем в слоеном пирожном.
— Как вас зовут? — спросила она гномиху.
— Уда.
— Вы экономка?
— Нет. Я принадлежу мисс Вине.
— Принадлежите?
— Да.
— Тогда, пожалуйста, сходите и сообщите своей госпоже, Уда, что ей не удастся избежать этого разговора. Если она больна, я отвезу ее в больницу Холломена и расспрошу там. Или же, если она вообще не намеревается со мной беседовать, я арестую ее за воспрепятствование осуществлению правосудия и увижусь уже в отделении полиции Холломена в специальной камере для допросов.
Какой замечательный эффект производит слово «допрос» на восточных европейцев! Уда испарилась словно по волшебству, а Делия принялась снимать верхнюю одежду. В комнате оказалось очень тепло. Кто — то из здешних обитателей был курильщиком, но в воздухе не чувствовалось запаха сигарет — вентиляция работала просто замечательно. Необычные сигареты — Делия их хорошо знала, так как в прошлом сама их курила. «Собрание Коктейль», разноцветные сигареты — розовые, голубые, зеленые, желтые и сиреневые — из виргинского табака с обернутыми золотой бумагой кончиками. Вечерами любитель «Коктейля», вероятно, курил черное «Собрание» — чистейший турецкий табак в черной бумаге с тем же золотым кончиком. В безукоризненно чистых стеклянных пепельницах современного дизайна не осталось ни единого окурка, но на кофейных столиках были разложены шесть коробочек с «Собранием Коктейль» и три коробки черного «Собрания».
Поддерживаемая своей прислугой, Давина Танбалл неуверенно вошла в гостиную. Поверх лиловой шелковой сорочки она накинула воздушное сиреневое неглиже. Длинные темные волосы, белая кожа, голубые глаза и красивое, четко очерченное лицо, напоминающее, на взгляд Делии, лицо Маты Хари. Она выглядела не как жена, а как любовница. Пальцы одной из ее длинных изящных рук прижимались к брови, другая же вцепилась в Уду, которая оказалась довольно сильной: миссис Вина Танбалл опиралась на нее без притворства, всем своим весом.
— Садитесь, миссис Танбалл, и бросьте этот нелепый фарс, — решительно сказала Делия. — Истерика на меня не действует, а театральность вызывает смех. Поэтому, пожалуйста, обойдемся без них. И ведите себя как умная женщина, владеющая и управляющая чрезвычайно прибыльным делом.
Давина Танбалл даже рот открыла от удивления — она явно не привыкла к подобным речам.
— Розовую! — бросила она Уде, которая открыла коробку «Собрания», достала оттуда розовую сигарету, прикурила и протянула своей хозяйке.
— Что вы хотите? — довольно грубо спросила Давина, выдыхая дым через ноздри.
— Прежде всего, что побудило вас устроить званый ужин в прошлую пятницу? — приступила к допросу Делия.
Давина пожала плечами, и розовая сигарета колыхнулась.
— Ужин проводился позже, чем должно, — ответила она. — Мой муж, Макс, отметил свое шестидесятилетие на Новый год — это первая причина. Еще я хотела отпраздновать рождение нашего сына Алексиса — я очень медленно приходила в себя после родов. И наконец, Джон воскрес из мертвых. — Вина прикрыла глаза и протянула наполовину выкуренную сигарету Уде, та тотчас ее затушила. — Это действительно стало возвращением блудного сына, мой дорогой сержант Делия Карстерс.
«Так — так, Уда назвала ей мое имя, звание и все остальное», — подумала Делия Карстерс.
— Макс и его брат, Вэл, конечно же, считали Джона навсегда для них потерянным, — продолжила Давина. — Тогда, в тысяча девятьсот тридцать седьмом году, полиция всеми силами искала Джона и его мать; эти поиски продолжались несколько лет. Есть такая традиция — убить откормленного теленка в честь возвращения давно утраченного блудного сына, и я так и сделала — я зажарила на основное блюдо телятину; умно, верно?
— Очень умно, — сухо ответила Делия. — Мистер Танбалл был уверен в том, что Джон — его сын?