Мальтийская богиня
Мальтийская богиня читать книгу онлайн
Совладелица антикварного магазина в Торонто Лара Макклинток летит на Мальту, чтобы проследить за пересылкой старинной мебели в новый дом известного архитектора и сердцееда Мартина Галеа. Но, когда Галеа находят мертвым, Лара выясняет, что ее клиент и его дом попали под заклятие прошлого, корни которого уходят в те далекие времена, когда на Мальте правила Великая богиня.
Лин Гамильтон — популярная канадская писательница, уже в начале своей карьеры была удостоена награды Ассоциации детективных авторов Канады. Ее цикл увлекательных исторических детективных романов о приключениях Лары Макклинток быстро завоевал любовь читателей многих стран.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Да, этот остров слишком мал, чтобы здесь разминуться, — сорвалось у меня с языка. Стараясь скрыть свою неловкость, я показала собеседникам своего незадачливого попутчика.
— Ну и наряд! — аж присвистнул Энтони.
Не успели мы перевести взгляд на Великого Белого Охотника, как он с ловкостью змеи отпрянул назад и растворился в толпе туристов.
— Ах, какой пугливый! — съязвил мой экскурсовод.
— Гадкий! — возразила София.
Я не могла не согласиться с ней. Мне казалось, что наблюдавший за нами тип делал это не из добрых побуждений. Тем не менее, попытавшись стряхнуть нехорошие предчувствия, я с ребятами еще раз обошла залитую солнцем площадь, порадовалась ее красоте и самобытности. Но настало время возвращаться домой.
Никаких изменений в доме Галеа я не обнаружила, кроме дохлой кошки, висевшей на ветке небольшого дерева на заднем дворе.
Глава четвёртая
Из Тира и Сидона пришли они, мореплаватели, дети Мелгарта — могущественного защитника финикийских моряков. Не карта и не компас указывают им направление к дальним землям…
Мои храмы, давно заброшенные, выманивали вас из благодати североафриканских берегов. Торговцы, ремесленники, хранители пурпурного цвета, оставьте нас в покое, но отдайте свой язык, свою письменность, когда покинете нас.
Я превозмогла свой страх и мужественно провела ночь в пустом доме. Уже на следующее утро я убедила себя, что случай с дохлой кошкой есть не что иное, как детская шалость, пусть и жестокая, но все же шалость.
Прижавшись друг к другу, мы с Софией смотрели, как Энтони перерезал веревку. Затем мы нашли укромное местечко в глубине двора и закопали мертвое животное.
Ребята побыли со мной еще какое-то время, потом София заторопилась домой, и после их ухода я осталась в полном одиночестве. Вечер я потратила на проверку окон и дверей, то и дело вглядываясь в темноту, но больше всего вспоминая своего любимого кота Дизеля, который поистине был надменной маленькой бестией. В конце концов, я заснула.
На следующий день меня ждал другой сюрприз. Энтони, очевидно, рассказал Мариссе и Иосифу о неполадках с машиной, потому что в понедельник утром они приехали с двумя рабочими, которые не мешкая принялись осматривать дряхлое авто. Несмотря на мои протесты — ведь машиной можно и не пользоваться, — они решили, что до начала работ в доме «старушку» починят. После долгой и эмоциональной жестикуляции один из рабочих по имени Эдди с головой нырнул в машину Иосифа.
— Нашли неисправность? — спросила я, надеясь на утвердительный ответ и диагноз, который, на мой взгляд, грамотный специалист поставил бы в два счета.
— Возможно, не хватает одной детали, — ответил Иосиф. — Эдди, может быть, достанет ее — за деньги, разумеется.
Я перевела взгляд с Иосифа на Мариссу:
— Я не понимаю.
Марисса улыбнулась мне:
— У нас здесь старых машин хватает. Люди прирастают к ним сердцем. Детали — большой дефицит, потому что для машин старых марок их больше не производят. Вот их и крадут друг у друга. В любом случае надо проявлять осторожность. Мы думали, что это место довольно отдаленное от трассы и проблем не будет. Но, боюсь, мы ошиблись.
— Повсюду столько магазинов автозапчастей, что Эдди без труда найдет нужную. Все знают, кто этим промышляет. Эдди наведается в пару лавчонок и достанет эту проклятую деталь. Может статься, что он нападет на ту самую, что выкрали из нашей машины. — Иосиф сухо улыбнулся.
— Это что же: воровство или вымогательство? — возмутилась я.
— Мы тут такие проделки называем «как идут дела». Иосиф очистит гараж от стройматериалов, а вы запирайте там машину на ночь, — посоветовала Марисса.
— Видите ли, в мою первую ночь здесь мне показалось… — Тут я почему-то осеклась, но потом решила все-таки высказать свои опасения. — Я видела кого-то на краю скалы — кого-то в капюшоне. Наверное, это и был наш вор.
— Да, — согласился Иосиф, — странные дела здесь творятся время от времени.
Обычно солнечная улыбка Мариссы погасла.
Спустя полчаса вернулся Эдди с механиком и еще двумя парнями, желающими заработать. Сначала Эдди болтал без умолку, желая как можно быстрее рассказать о том, что искомую деталь купить ему не удалось, поскольку кто-то опередил его. Но вдруг Эдди с механиком замолчали, затем пошептались о чем-то с Иосифом, а он в свою очередь передал новость Мариссе, отчего та сразу расстроилась. Иосиф, протерев свои инструменты, приступил к выносу стройматериалов из гаража, а Эдди укатил и тут же вернулся, на сей раз с огромным амбарным замком, который мужчины установили на ворота.
Все это они проделали с молчаливым сопением. Сначала я начала нервничать, а потом разозлилась.
— Нам нужно поговорить, Марисса, — наконец-то не выдержала я. — Что здесь происходит?
— Позвольте я спрошу у Иосифа, — сказала она и, пошептавшись с мужем, вернулась ко мне: — То, что случилось с машиной, гораздо серьезнее, чем мы думали.
— Серьезнее, чем украденная деталь?
— Дело не в пропавшей детали. Механик сказал, что все на месте. Просто какие-то неполадки с карбюратором, — невнятно объясняла напуганная женщина, — трос обломился или что-то в этом духе.
Я внимательно смотрела на нее.
— Трос, который подсоединен к тормозам. Вы… вам повезло, что машина не завелась, — со вздохом облегчения добавила она. — Я уверена, это из-за того, что машина очень старая, но механик считает, что трос не сломался — его перерезали.
Я опешила и тупо смотрела на Мариссу, не в силах что-либо произнести.
— Мужчины все починили, не волнуйтесь, — сказала она и расплакалась.
Я твердо знала, что любой другой на моем месте, пережив столько непонятных событий, сию же минуту съехал бы из этого дома, но я решила остаться. Наверное, из-за моей способности к самообману, оказавшемуся сильнее страха за собственную жизнь. К тому же я убедила себя, что эти события не имеют ко мне никакого отношения. Мне необходимо выполнить порученную работу, и любая отговорка, вроде инцидента с тормозами, с дохлой кошкой или с моими видениями, не может служить для Галеа оправданием того, что я не сумела закончить оформление интерьера.
К тому же работа по нанесению последних штрихов в дизайне дома требовала от меня все больше и больше времени и сил. Я предполагала, что к вечеру вторника, до посещения лекции в университете вместе с Софией, я приведу дом Галеа в полный порядок.
Но эти два дня я провела в страшном негодовании и раздражении, поскольку наша работа по дому не только не спорилась, как ей надлежало бы, принимая во внимание вполне достаточное количество рабочих рук, но, как мне казалось, просто еле продвигалась.
Электрик, к примеру, обещал прийти в понедельник утром. Однако он и большая часть других мастеровых заявились только на исходе дня.
То, что казалось простым делом, например высверливание стропилы в потолке, вылилось в грандиозную возню с проводами, требовавшими дополнительных углублений в потолке и стенах.
Затем мы принялись подбирать по цвету штукатурку. Хороший специалист по интерьерам, например мой бывший муж, даже когда он охвачен жаждой деятельности, подберет цвет за минуту или две. Иосиф, Марисса и я долго думали и советовались. В конце концов мы пришли к выводу, что нужно переделать целую стену.
Едва решив этот вопрос, я столкнулась с еще большей головной болью относительно ожидаемой партии мебели из Канады. Мой оптимизм начал потихоньку спадать.
Стремительное наступление зимы сковало льдом половину Великих озер. После резкого понижения температуры по региону пронесся буран, и теперь он двигался к восточной границе США и Канады. Снежный покров в районах, прилегающих к Торонто, достигал чуть ли не двадцати дюймов, а сильный мороз лег свинцовым грузом на плечи служащих, включая работников всех видов транспорта. Узнав о прекращении рейсов из Канады, я возненавидела весь белый свет.